"tomaron nota de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وﻻحظ
        
    • وأحاطوا علما
        
    • ولاحظوا
        
    • أحاطوا علما
        
    • وأشاروا إلى
        
    • ﻻحظ
        
    • لاحظوا
        
    • وأحاطوا علماً
        
    • ونوه
        
    • أحاطوا علماً
        
    • وأحاطت علما
        
    • أشاروا إلى
        
    • وأحاطت علماً
        
    • وقد لاحظ
        
    • نوه
        
    También tomaron nota de otros documentos presentados a la Conferencia. UN وأحاطوا علما أيضا بوثائق أخرى قدمت الى المؤتمر.
    tomaron nota de que las relaciones entre Belice y Guatemala siguen mejorando y dando impulso a una mayor cooperación entre la CARICOM y Centroamérica. UN ولاحظوا أن العلاقات بين بليز وغواتيمالا تواصل التحسن، مما يعطي دفعة لزيادة التعاون بين الاتحاد الكاريبي وأمريكا الوسطى.
    Sin embargo, tomaron nota de que el interrogatorio se desarrollaba conforme a derecho, según lo declaró el representante del SSG. UN بيد أنهم قد أحاطوا علما ببيان ممثل جهاز اﻷمن العام الذي ذكر أن الاستجواب يسير وفقا للقانون.
    tomaron nota de que la difícil situación de los refugiados palestinos era una de las cuestiones relacionadas con un estatuto permanente que negociaban las partes. UN وأشاروا إلى أن محنة اللاجئين الفلسطينيين هي من بين قضايا الوضع النهائي التي يتفاوض بشأنها الطرفان.
    tomaron nota de las dificultades experimentadas por el Gobierno al tratar de convertir esa adhesión en medidas prácticas. UN وأحاطوا علما بالمصاعب التي واجهتها الحكومة عندما حاولت ترجمة هذا الالتزام الى خطوات عملية.
    tomaron nota de la idea de establecer una asamblea consultiva de los parlamentos de los Estados participantes. UN وأحاطوا علما بفكرة إنشاء جمعية استشارية تضم برلمانات الدول المشاركة في الاجتماع.
    También tomaron nota de las actividades encaminadas a eliminarlas lo antes posible. UN وأحاطوا علما أيضا بالجهود المبذولة للقضاء عليها في أقرب وقت ممكن.
    tomaron nota de que el Acuerdo entraría en vigor tan pronto fuera ratificado por al menos dos Estados miembros. UN ولاحظوا أن الاتفاق سيصبح نافذا عندما تصدق عليه دولتان على اﻷقل من الدول اﻷعضاء.
    tomaron nota de que en los programas escolares se incluían la enseñanza de los derechos humanos, y de que la Convención se había traducido al idioma nativo de Aruba. UN ولاحظوا أن التعليم في مجال حقوق اﻹنسان قد أدخل في المقررات المدرسية وأن الاتفاقية قد ترجمت إلى اللغة الوطنية في آروبا.
    Asimismo, tomaron nota de las conclusiones de la Conferencia sobre estadística de la Comunidad y recomendaron que se elaborara un plan de acción sobre el particular. UN وبالمثل، أحاطوا علما بالنتائج التي خلص إليها المؤتمر اﻹحصائي لبلدان المجموعة، وأوصوا بوضع خطة عمل في هذا المجال.
    Los miembros del Consejo tomaron nota de la decisión que figuraba en su carta. UN وقد أحاطوا علما بالقرار الوارد في رسالتكم.
    Los oradores elogiaron la claridad de los objetivos y tomaron nota de la plena participación del Gobierno, así como de la armonización con el noveno plan quinquenal. UN وأشاد المتكلمون بوضوح الأهداف وأشاروا إلى تبني الحكومة لهذه الأهداف وكذلك إلى مواءمتها مع الخطة الخمسية التاسعة.
    Los participantes también tomaron nota de la información del PNUD que apuntaba un cambio en la asistencia, alejándose de los proyectos para adoptar un enfoque más programático mediante ayudas directas a los gobiernos y los presupuestos de las organizaciones intergubernamentales. UN ولا حظ المشتركون أيضا المعلومات الواردة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن التغير الطارئ على طبيعة المساعدة والمتمثل في التحول عن المشاريع إلى نهج برنامجي أكثر من خلال تقديم الدعم المباشر لميزانيات الحكومة والمنظمات الحكومية الدولية.
    A ese respecto, también tomaron nota de la decisión de la Unión Europea respecto de la iniciación de negociaciones con Chipre para el ingreso de ese país en la Unión. UN وفي هذا السياق، لاحظوا أيضا قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق ببدء المفاوضات مع قبرص بشأن انضمامها إلى الاتحاد.
    Algunos oradores formularon observaciones sobre los procedimientos de la Oficina para hacer los llamamientos y tomaron nota de la intención del ACNUR de realizar un llamamiento general anual. UN وعلﱠق بعض المتكلمين على اﻹجراءات التي تتخذها المفوضية ﻹصدار نداءات وأحاطوا علماً باعتزامها إصدار نداء عالمي سنوياً.
    tomaron nota de la solicitud presentada por Viet Nam para ser admitido como miembro de la OMC y expresaron la esperanza de que pronto fuera acogido en su seno. UN ونوه الوزراء إلى طلب فييت نام الانضمام الى عضوية منظمة التجارة العالمية، حيث أعربوا عن اﻷمل في قبول فييت نام قريبا.
    En este sentido, tomaron nota de las medidas que estaban examinando algunos gobiernos, como los de la Comunidad Andina de Naciones. UN وقد أحاطوا علماً في هذا الصدد بالتدابير التي تبحثها بعض الحكومات مثل جماعة الأمم الأندية.
    tomaron nota de las garantías proporcionadas por el representante del Secretario General de que una reducción no iría en menoscabo de los programas y las actividades establecidos de la UNCTAD. UN وأحاطت علما بما أكده ممثل اﻷمين العام من أن برامج اﻷونكتاد وأنشطته المقررة لن تخفض.
    En ese contexto, tomaron nota de la retirada de la misión militar angoleña de Guinea-Bissau. UN وفي هذا السياق، أشاروا إلى انسحاب البعثة العسكرية الأنغولية من غينيا - بيساو.
    tomaron nota de los esfuerzos desplegados para avanzar en la integración de las minorías en la sociedad estonia, en particular, la minoría de habla rusa. UN وأحاطت علماً بالجهود المبذولة لإدماج الأقليات في المجتمع الإستوني، خاصة الأقلية الناطقة بالروسية.
    Los observadores de la Comunidad de Estados Independientes tomaron nota de que el referéndum republicano se desarrolló sobre un fondo de una campaña de presión exterior sin precedentes. UN وقد لاحظ مراقبو اتحاد الدول المستقلة أن الاستفتاء الرئاسي جرى إزاء خلفية حملة من الضغط الخارجي لم يسبق لها مثيل.
    Asimismo, tomaron nota de que la secretaría de la ASEAN examinaba los criterios y prioridades relativos a las relaciones externas de la Asociación. UN كما نوه وزراء الخارجية إلى أن أمانة الرابطة تقوم باجراء استعراض لمعايير وأولويات العلاقات الخارجية لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more