"tomaron parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشارك
        
    • شارك
        
    • شاركوا
        
    • واشترك
        
    • تكن طرفا
        
    • ضلع
        
    En la reunión informativa tomaron parte 12 experimentados periodistas y editores de medios de comunicación que informan sobre países en desarrollo. UN وشارك في دورة الإحاطة هذه إثنا عشر شخصا من كبار الصحفيين والمحررين المنتسبين لوسائط الإعلام في البلدان النامية.
    Cien funcionarios procedentes de 50 oficinas de distintos países tomaron parte en cursos prácticos intensivos sobre metodologías de evaluación e investigación. UN وشارك ١٠٠ موظف من ٥٠ مكتبا قطريا في حلقات عمل مكثفة بشأن منهجيات التقييم والبحث.
    En 2001, tomaron parte en el programa cinco participantes, procedentes de Bangladesh, China, la India, Mongolia y Viet Nam. UN وفي عام 2001، شارك في هذا البرنامج خمسة زملاء من بنغلاديش والصين وفييت نام ومنغوليا والهند.
    Durante el ejercicio financiero, tomaron parte del programa participantes de varios países en desarrollo. UN وفي نفس الفترة المالية، شارك في البرنامج مشاركون من عدة بلدان نامية.
    Nos consideramos en deuda con la labor de los presidentes de los grupos de trabajo, y con todos aquellos que tomaron parte. UN واننا مدينون ﻷعمال رؤساء اﻷفرقة العاملة وجميع من شاركوا فيها.
    Alrededor de 2.120 hombres y mujeres tomaron parte en la tarea de observar las elecciones, constituyendo la mayor misión electoral jamás organizada por las Naciones Unidas. UN واشترك في رصد الانتخابات ما لا يقل عن ١٢٠ ٢ رجلا وامرأة، فشكلوا بذلك أكبر بعثة انتخابية أنشأتها اﻷمم المتحدة حتى اﻵن.
    tomaron parte en las actividades más de 5.300 discapacitados y casi 2.000 personas no discapacitadas. UN وشارك في الحدث ما يزيد عن ٣٠٠ ٥ من اﻷشخاص المصابين بحالات عجز، وقرابة ٠٠٠ ٢ من المعاقين.
    El Centro de Información de México y 25 organizaciones tomaron parte en una feria de información que organizó la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN وشارك مركز الإعلام في مكسيكو و25 منظمة في معرض إعلامي نظمته اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Más de 8.000 mujeres tomaron parte en esas actividades. UN وشارك في هذه الأنشطة أكثر من 000 8 امرأة.
    tomaron parte en el proyecto 16 equipos de auditores en los que estuvieron representadas 21 entidades. UN وشارك في هذا المشروع ستة عشر فريقا مستقلا من مراجعي الحسابات، وشمل 21 كيانا تنظيميا.
    tomaron parte en el debate los miembros de la Subcomisión Sr. Decaux, Sr. Eide, Sr. Park, Sr. Guissé, Sr. Sorabjee y Sr. Yokota. UN وشارك أعضاء اللجنة الفرعية، السيد ديكو والسيد إيدي والسيد بارك والسيد غيسه والسيد سورابجي والسيد يوكوتا، في المناقشة.
    En el año 1997 sólo hubo huelgas en el sector de los empleados públicos, en las que tomaron parte 25.800 personas. UN وفي عام 1997، اقتصرت الإضرابات على قطاع الخدمة المدنية الحكومي. وشارك في الإضراب 800 25 شخص.
    El mes pasado se organizó en los Países Bajos un curso para personal de autoridades nacionales, en el que tomaron parte 49 participantes y 40 Estados miembros. UN ونظمت في الشهر الماضي في هولندا دورة تدريبية لموظفو الهيئة الوطنية، شارك فيها ٤٩ موظفا من ٤٠ دولة عضوا.
    Se ha notificado que algunas de las mujeres y personalidades que tomaron parte en las matanzas todavía ocupan altos cargos gubernamentales. UN وقد أفيد أن بعض من شارك في المجازر من النساء والشخصيات الهامة مازالوا يشغلون مناصب حكومية رفيعة.
    En 1997, 8.886 profesores tomaron parte en esos programas, cuya frecuencia se proyecta incrementar con miras a preparar al profesorado de cara a la mundialización. UN وفي عام 1997، شارك 886 8 معلماً في هذه البرامج. وبغية الاستعداد لاتجاهات العولمة، وُضعت خطط لزيادة توفر هذه البرامج.
    Hace dos semanas todos fuimos testigos de un acontecimiento histórico único: la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas, en la que tomaron parte aproximadamente 150 Jefes de Estado o de Gobierno. UN قبل أسبوعين شهدنا جميعا حدثا تاريخيا فريدا: قمة الألفية للأمم المتحدة، التي شارك فيها حوالي 150 رئيس دولة وحكومة.
    En Kenya esos asociados tomaron parte en la puesta en marcha y en la fase preparatoria de la iniciativa de mejoramiento de tugurios de Nairobi. UN وفي كينيا شارك هؤلاء الشركاء في تدشين المرحلة التحضيرية لمبادرة نيروبي للنهوض بالأحياء الفقيرة.
    Nos consideramos en deuda con la labor de los presidentes de los grupos de trabajo, y con todos aquellos que tomaron parte. UN واننا مدينون ﻷعمال رؤساء اﻷفرقة العاملة وجميع من شاركوا فيها.
    Se ha identificado a 78 militares de los que tomaron parte en las violaciones. UN وقد تم تحديد هوية 78 جندياً شاركوا في عمليات الاغتصاب.
    Alrededor de 2.120 hombres y mujeres tomaron parte en la tarea de observar las elecciones, constituyendo la mayor misión electoral jamás organizada por las Naciones Unidas. UN واشترك في رصد الانتخابات ما لا يقل عن ١٢٠ ٢ رجلا وامرأة، فشكلوا بذلك أكبر بعثة انتخابية أنشأتها اﻷمم المتحدة حتى اﻵن.
    Recordando que el proceso de transición requiere la participación y cooperación de todas las partes del Yemen, incluidos los grupos que no tomaron parte en la Iniciativa del CCG y su Mecanismo de Ejecución, UN وإذ يشير إلى أن عملية الانتقال تتطلب مشاركة وتعاون جميع الأطراف في اليمن، بما في ذلك الجماعات التي لم تكن طرفا في مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها،
    2. En el incidente del 21 de abril en Bunangana en que participó la MONUC no tomaron parte tropas rwandesas. UN 2 - ليس للوحدات الرواندية أي ضلع في الحادث الذي وقع في بوناغانا واستلزم تدخل البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more