Los jóvenes declararon que habían sido detenidos junto a otros 28 palestinos en una barrera en el centro de Hebrón durante el toque de queda. | UN | وقال الشابان أنهما احتجزا مع ٢٨ فلسطينيا آخرين عند حاجز طريق في وسط الخليل عندما كان حظر التجول مفروضا على المدينة. |
Los colonos establecieron patrullas nocturnas en la ciudad durante el toque de queda impuesto a Hebrón después de los disparos. | UN | وقد أقام المستوطنون دوريات ليلية في المدينة خلال حظر التجول الذي فرض على الخليل إثر إطلاق النار. |
Ha habido casos en que los colonos judíos han destruido y confiscado bienes palestinos durante el toque de queda . | UN | وكانت هناك حالات دمر فيها المستوطنون اليهود الممتلكات الفلسطينية وصادروها بينما كانت تلك التجمعات تحت حظر التجول. |
333. El 3 de enero de 1993, se levantó el toque de queda impuesto durante cuatro días en el distrito de Gaza. | UN | ٣٣٣ - وفي ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أنهي حظر تجول كان قد فرض على منطقة غزة لمدة أربعة أيام. |
Muchas zonas controladas por los palestinos siguen sometidas a un régimen de toque de queda. | UN | ولا يزال نظام منع التجول يفرض على الكثير من الأراضي الخاضعة للسيطرة الفلسطينية. |
Supuestamente, se permitió a los verdaderos autores del ataque quedarse en Kavar, donde se impuso el toque de queda. | UN | وسمح للمهاجمين الفعليين حسب ما جاء في المزاعم بالبقاء في كافار التي فرض فيها حظر التجول. |
- Fueron a un parque. Iban a volver antes del toque de queda. | Open Subtitles | لقد ذهبوا إلى منتزه ,ولكانهم قالوا انهم سيعودون قبل حظر التجول |
¿A nosotros nos toca un toque de queda, y ellos consiguen esto? | Open Subtitles | نحصل على حظر التجول 10: 00 ويحصلون على هذا؟ نعم. |
Mi mami me ha aumentado el toque de queda. ¿Qué coño acaba de pasar? | Open Subtitles | أمي تمديد حظر التجول فقط بلدي. مم. ماذا بحق الجحيم حدث للتو؟ |
Bueno, mejor me pongo de vuelta antes de que su toque de queda entonces. | Open Subtitles | حسنا، أنا أفضل تحصل على العودة قبل حظر التجول الخاص بك، ثم. |
Espero que mi presencia sea bienvenida, incluso después del toque de queda | Open Subtitles | اتمنى ان يكون وجودي مرحب به حتى بعد حظر التجول |
Debo irme pronto si quiero llegar a la ciudad antes del toque de queda. | Open Subtitles | يجب أن أغادر قريبا، إذا أنا للعودة إلى المدينة قبل حظر التجول. |
Si podemos evitar el toque de queda y llegar a Mumbai, también puede el oro. | Open Subtitles | إذا أمكننا تجاوز حظر التجول والوصول إلي مومباي كذلك يمكن أن نفعلها بالذهب |
A pesar del toque de queda que estaba en vigor, en la Faja de Gaza se registraron incidentes y en Ŷabaliya y Shati ' dos residentes resultaron heridos. | UN | وعلى الرغم من حظر التجول الذي كان ساري المفعول، أفادت اﻷنباء عن وقوع حوادث في قطاع غزة، فجرح اثنان من السكان في جباليا والشاطئ. |
Además de ese toque de queda nocturno, las autoridades israelíes imponen otros diurnos suplementarios en todas las zonas residenciales. | UN | وبالاضافة إلى حظر التجول الليلي هذا، تفرض السلطات الاسرائيلية حظر تجول تكميلي في النهار على مناطق سكنية بأكملها. |
Por supuesto, cuando hay toque de queda, ese 60% se desperdicia. | UN | وعندما يفرض حظر تجول فمن الطبيعي أن تؤول اﻟ ٦٠ في المائة هذه إلى سلة النفايات. |
En total, hace ya 130 días que la Ribera Occidental está sometida a este régimen de toque de queda. | UN | وقد زاد مجموع أيام فرض نظام منع التجول في الضفة الغربية عن 130 يوماً حتى الآن. |
Con el toque de queda decretado, tal vez tengamos suerte y demos con su rastro. | Open Subtitles | مع حظر التجوال الموجود في المكان، ربما يكون من السهل أن نلتقط شيئاً |
Por su propia seguridad, por orden del gobernador, hay ahora toque de queda en Medina. | Open Subtitles | من أجل سلامتكم ، بأمر من الحاكم هُناك فرض لحظر التجول بالمدينة الآن |
Además, las fuerzas de ocupación impusieron un toque de queda, allanaron viviendas en toda la ciudad y secuestraron al menos a 17 palestinos. | UN | كما فرضت قوات الاحتلال حظر تجوال في المدينة وأغارت على البيوت في جميع أنحائها، واعتقلت 17 فلسطينيا على الأقل. |
La MONUT ha observado un toque de queda desde el anochecer al amanecer y ha seguido tomando varias otras precauciones de seguridad. | UN | والتزمت البعثة بحظر التجول من الغسق إلى الفجر، واتخذت عددا من الاحتياطات اﻷمنية اﻷخرى. |
Supongo que tenemos que hablar sobre el toque de queda, ¿cierto? | Open Subtitles | أعتقد أننا ربما ينبغي الحديث عن حظر التجول، أليس كذلك؟ |
Aunque en principio sólo iba a estar en vigor 72 horas, sus disposiciones y el toque de queda siguieron aplicándose mucho más tiempo. | UN | ورغم أنه كان من المفترض أن يسري لمدة 72 ساعة فقط فإن أحكامه وحظر التجول استمرت تطبق بعد تلك الفترة بزمن طويل. |
La circulación del personal de la Organización en esa zona se controla con un toque de queda y restricciones de viaje. | UN | فحركة الموظفين داخل المنطقة الدولية تخضع للمراقبة من خلال فرض حظر للتجول وتقييد حرية التنقل. |
Vamos, salgamos de aquí antes de que comience el toque de queda. | Open Subtitles | تعال، دعنا نخرج من هنا قبل أن يحلّ حظر التجوّل |
Se impuso el toque de queda, se cortaron la electricidad y el agua y se interrumpieron todos los medios de comunicación. | UN | وتم فرض حظر تجوّل وقطع إمدادات الكهرباء والماء وإغلاق جميع وسائل الاتصال. |
El ejército respondió trayendo refuerzos para reimplantar el toque de queda. | UN | فرد الجيش على ذلك باستقدام قوات إضافية ﻹعادة فرض حظر التجول. |
El personal se vio en la imposibilidad de acudir a sus oficinas como consecuencia del toque de queda y de la situación de inseguridad. | UN | وتعذّر على الموظفين الذهاب إلى مكاتبهم بسبب حظر التجوال المفروض وانفلات الأوضاع الأمنية. |