Las consecuencias de ignorar la urgencia de eliminar rápida y totalmente las armas nucleares las experimentamos a principios de este año. | UN | إن نتائج تجاهل أهمية القضاء السريع التام على اﻷسلحة النووية أثقلت كاهلنا في أوائل هذا العام. |
Reiteramos nuestro compromiso de trabajar activamente para fomentar los esfuerzos de la comunidad internacional para eliminar totalmente las minas terrestres antipersonal. | UN | ونؤكد التزامنا بالعمل بنشاط لتعزيز جهود المجتمع الدولي الرامية إلى القضاء التام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Sin duda, la ejecución de este programa de acción mejorará las perspectivas de alcanzar el objetivo común de eliminar totalmente las armas nucleares. | UN | ولا شك أن تنفيذ برنامج العمل هذا سيعجل باحتمالات تحقيق الهدف المشترك وهو القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Sin duda, la ejecución de este programa de acción mejorará las perspectivas de alcanzar el objetivo común de eliminar totalmente las armas nucleares. | UN | ولا شك أن تنفيذ برنامج العمل هذا سيعجل باحتمالات تحقيق الهدف المشترك وهو القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Incluso si suponemos que no se sembrarán nuevas minas, con el ritmo actual de desminado de 100.000 minas terrestres por año se ha estimado que se tardarían muchos decenios en eliminar totalmente las minas existentes. | UN | وحتى إذا اعتـــبرنا أنه لن يجري زرع ألغـــام أرضية جديدة، فمن المقدر أن القضاء الكامل على اﻷلغام الموجودة بالسرعة الحالية، وهي تطـهير ٠٠٠ ١٠٠ لغـــم كل عام، سيستغرق عقودا كثيرة. |
San Marino seguirá participando en las medidas conjuntas para eliminar totalmente las minas antipersonal. | UN | إن سان مارينو ستواصل إسهامها في العمل المشترك للقضاء التام على الألغام المضادة للأفراد. |
El Movimiento de los Países No Alineados insiste en la necesidad de iniciar negociaciones sin mayor dilación sobre un programa gradual destinado a eliminar totalmente las armas nucleares en un plazo concreto, incluida una convención sobre las armas nucleares. | UN | وتؤكد الحركة ضرورة بدء المفاوضات دون مزيد من التأخير في برنامج مقسم إلى مراحل من أجل القضاء التام على الأسلحة النووية في نطاق إطار زمني محدد، بما في ذلك اتفاقية بشأن الأسلحة النووية. |
El Iraq pide que se inicien negociaciones sobre un programa gradual para eliminar totalmente las armas nucleares dentro de un plazo específico. | UN | يدعو العراق إلى ضرورة بدء المفاوضات بشأن برنامج مرحلي للقضاء التام على الأسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
Antes de que en 1995 se adopte una decisión respecto del Tratado sobre la no proliferación, debe utilizarse plenamente el proceso que lleve a la Conferencia de examen para evaluar con seriedad su historia durante los dos últimos decenios a la luz de su objetivo de eliminar totalmente las armas nucleares. | UN | وقبل اتخاذ إي قرار بشأن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية عام ١٩٩٥، ينبغي أن يستفاد من العملية المؤدية إلى المؤتمر الاستعراضي استفادة كاملة بغية التقييم الجدي لسجل المعاهدة خلال العقدين الماضيين في ضوء هدفها العام المتمثل في القضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
Además, los intentos de eliminar totalmente las minas terrestres antipersonal podrían ser contraproducentes si algunos países consideraran tales acciones como una amenaza a su seguridad. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن محاولات القضاء التام على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد قد تؤدي الى نتائج عكسية إذا رأت فيها بعض البلدان تهديدا ﻷمنها. |
Subrayando que para eliminar totalmente las armas nucleares es esencial la existencia de una cooperación internacional efectiva a fin de prevenir la proliferación de las armas nucleares, cooperación que debería fortalecerse mediante la ampliación, entre otras cosas, de los controles internacionales sobre todos los materiales fisionables para las armas nucleares y otras dispositivos explosivos nucleares, | UN | وإذ تؤكد أنه لا بد للقضاء التام على اﻷسلحة النووية من إيجاد تعاون دولي فعال لمنع انتشار اﻷسلحة النووية ولا بد من تعزيزه من خلال جملة أمور منها توسيع نطاق الضوابط الدولية لتشمل جميع المواد الانشطارية المستخدمة في اﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷسلحة المتفجرة النووية، |
3. Exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que adopten las medidas necesarias para integrar en un proceso ininterrumpido a los cinco Estados que poseen armas nucleares en el proceso encaminado a eliminar totalmente las armas nucleares; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتخذ الخطوات اللازمة من أجل أن تدمج الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية جميعها دمجا محكما في العملية الرامية إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية؛ |
En espera de que se logre el objetivo absoluto de eliminar totalmente las armas nucleares, los Estados no poseedores de esas armas tienen el legítimo derecho de recibir garantías jurídicamente vinculantes de parte de los Estados que las poseen. | UN | وإلى أن يتحقق هدف القضاء التام على الأسلحة النووية في نهاية المطاف، تتمتع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بحق مشروع في الحصول على ضمانات ملزمة قانوناً من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Además, la NSKFDC se encarga de supervisar los progresos realizados en lo concerniente al cumplimiento del compromiso nacional de erradicar totalmente las actividades manuales de recogida de basuras. | UN | والمؤسسة مسؤولة أيضاً عن الإشراف على التقدُّم المحرز نحو الوفاء بالالتزام الوطني بالقضاء التام على جمع القاذورات يدوياً. |
A pesar de los años transcurridos desde que el TNP entró en vigor, no sólo no se ha alcanzado el objetivo supremo de eliminar totalmente las armas nucleares, sino que están teniendo lugar retrocesos muy importantes y a la vez preocupantes. | UN | وبالرغم من السنوات التي مضت على دخول معاهدة عدم الانتشار حيز النفاذ، لم يتحقق فحسب الهدف الأسمى وهو القضاء التام على الأسلحة النووية، بل تحدث أيضاً حالات ردة جد خطيرة ومثيرة للقلق. |
Es preciso eliminar totalmente las prácticas distorsionantes, especialmente la eliminación por parte de los países desarrollados de los subsidios a sus exportaciones agrícolas. | UN | ويجب القضاء التام على ممارسات تشويه التجارة، وبخاصة إعانات التصدير التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو من أجل منتجاتها الزراعية. |
Insistimos en la necesidad de comenzar las negociaciones relativas a un programa gradual para eliminar totalmente las armas nucleares en un plazo establecido, incluida una convención sobre armas nucleares. | UN | ونشدد على ضرورة بدء مفاوضات بشأن برنامج مرحلي للقضاء التام على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد، بما في ذلك اتفاقية للأسلحة النووية. |
Cuba, de manera reiterada y al más alto nivel, ha reiterado la necesidad de eliminar totalmente las armas nucleares y apoya la convocatoria de una conferencia internacional de alto nivel para alcanzar un acuerdo sobre un programa para la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ولطالما دعت كوبا، على أعلى المستويات، إلى القضاء التام على الأسلحة النووية، وهي تؤيد الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي عالي المستوى للتوصل إلى اتفاق على برنامج للقضاء التام على الأسلحة النووية. |
Acogemos con beneplácito la Declaración del Milenio, que trata tanto la proliferación de armas pequeñas como la necesidad de proscribir totalmente las minas terrestres y otras minas antipersonal, que continúan cobrando las vidas de personas inocentes en nuestro país. | UN | ونرحب بإعلان الألفية، الذي تناول انتشار الأسلحة الصغيرة وكذلك الحاجة إلى الحظر الكامل على الألغام الأرضية وغيرها من الألغام المضادة للأفراد، التي لا تزال تحصد أرواح أُناس أبرياء في بلدنا. |
A pesar de los años transcurridos desde que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) entró en vigor, no sólo no se ha alcanzado el objetivo supremo de eliminar totalmente las armas nucleares, sino que están teniendo lugar retrocesos muy preocupantes, incluidos los esfuerzos por desarrollar nuevos tipos de armas nucleares. | UN | ونحن، رغم مرور أعوام كثيرة على بدء نفاذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لم نخفق فقط في تحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء الكامل على الأسلحة النووية، بل إننا نشهد تراجعاً مثيراً للقلق البالغ إلى الوراء، بما في ذلك جهوداً تبذل لتطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية. |
En ese sentido, el Gobierno ha publicado el proyecto de ley relativo a los delitos internacionales que, una vez promulgado, incorporará totalmente las disposiciones del Estatuto a la legislación nacional. | UN | وفي هذا الصدد، نشرت الحكومة مشروع قانون الجرائم الدولية، الذي سيعين، ما أن يتم سنه بقانون، التطبيق الكامل على الصعيد المحلي لأحكام النظام الأساسي. |