"trabajando en la elaboración" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل على وضع
        
    • العمل على إعداد
        
    • العمل على تطوير
        
    • تعمل على صياغة
        
    • العمل بشأن وضع
        
    • العمل من أجل وضع
        
    • تعمل على وضع
        
    • عملها في إعداد
        
    • بمزيد من اﻷعمال ﻹعداد
        
    • العمل على رسم
        
    La Comisión recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que siga trabajando en la elaboración de medidas adicionales para solucionar este problema. UN وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل العمل على وضع تدابير إضافية لمعالجة هذه المسألة.
    Se sigue trabajando en la elaboración de mediciones innovadoras de los progresos registrados. UN ويتواصل العمل على وضع مقاييس كمية للتقدم المحرز.
    Se está trabajando en la elaboración de un plan de protección social que permitiría el seguro privado y el consiguiente impulso a los empleos y los salarios. UN ويجري العمل على إعداد خطة حماية اجتماعية تسمح بالتأمين الخاص وما يترتب على ذلك من دعم الأعمال والأجور.
    El contratista principal siguió trabajando en la elaboración de los módulos 4 y 5, nómina de sueldos y operaciones del sistema y en el mejoramiento del sistema. UN وواصل المتعاقد الرئيسي العمل على تطوير اﻹصدارين ٤ و ٥ كشوف المرتبات وعمليات النظام والتحسينات المدخلة عليه.
    82. Asimismo, el Subcomité ha desarrollado directrices preliminares para el establecimiento de mecanismos nacionales de prevención de la tortura y está trabajando en la elaboración de herramientas analíticas para evaluar el trabajo de esos mecanismos. UN 82- ووضعت اللجنة الفرعية أيضا مبادئ توجيهية مؤقتة بشأن إنشاء آليات وطنية لمنع التعذيب، وهي تعمل على صياغة أدوات تحليلية لتقييم عمل تلك الآليات.
    En ese contexto, el Comité también recomendó que se continuara trabajando en la elaboración de un índice de vulnerabilidad que se podría utilizar para determinar la condición de país menos adelantado. UN وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة أيضا بالقيام بمزيد من العمل بشأن وضع رقم قياسي للضعف الاقتصادي من أجل احتمال استعماله في تحديد أقل البلدان نموا.
    El Gobierno de San Marino ya ha remitido su primer y su segundo informes al Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad y ha venido trabajando en la elaboración de leyes concretas para combatir el blanqueo de dinero. UN وقد أعدت حكومة بلدها تقريريها الأول والثاني إلى لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، وهي بصدد العمل من أجل وضع قوانين محددة لمكافحة غسل الأموال.
    Además, se está trabajando en la elaboración de una convención contra la delincuencia organizada transnacional, que incluirá un protocolo sobre la trata de mujeres y niños. UN ويجري أيضا العمل على وضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود بما في ذلك بروتوكول بشأن الاتجار بالنساء واﻷطفال.
    La OMI sigue trabajando en la elaboración de unas normas obligatorias de gestión del agua de lastre y en las correspondientes directrices de aplicación, que incluyen un plan modelo de gestión del agua de lastre. UN وتواصل المنظمة البحرية الدولية العمل على وضع أنظمة إلزامية بشأن إدارة مياه الصابورة والمبادئ التوجيهية المرتبطة بها من أجل تنفيذها، بما في ذلك نموذج خطة ﻹدارة مياه الصابورة.
    17. A nivel nacional, en Uganda se siguió trabajando en la elaboración de una política nacional sobre el desplazamiento interno basada en los Principios Rectores. UN 17- وعلى المستوى الوطني، استمر العمل على وضع سياسة وطنية بشأن التشرد الداخلي في أوغندا بالاستناد إلى المبادئ التوجيهية.
    Y lo que era más importante, el Gobierno estaba trabajando en la elaboración de una nueva ley para proteger a los trabajadores domésticos, que les permitiría disfrutar de una mayor protección y de más garantías. UN والأهم من ذلك أن الحكومة بصدد العمل على وضع قانون جديد لحماية العمالة المنزلية والذي سيتيح لهذه الفئة قدراً أكبر بكثير من الحماية والضمانات.
    En algunas esferas se ha fortalecido la aplicación de los instrumentos vigentes, mientras se sigue trabajando en la elaboración de nuevas normas e instrumentos internacionales que regulen el uso, la producción y el almacenamiento de esas armas. UN ففي بعض المجالات، تم تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة، في حين يستمر العمل على وضع قواعد وصكوك دولية جديدة تنظم استعمال وإنتاج وتخزين هذه الأسلحة.
    La Conferencia invita a los Estados interesados a que continúen trabajando en la elaboración de enfoques multilaterales del ciclo del combustible nuclear. UN 4 - ويدعو المؤتمر الدول المهتمة إلى مواصلة العمل على وضع نهج متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي.
    La Secretaría, alentada por el Comité Especial, ha seguido trabajando en la elaboración de un enfoque general multianual del mantenimiento de la paz basado en la capacidad con el fin de mejorar el desempeño general. UN والأمانة العامة، استجابة منها لتشجيع اللجنة الخاصة، تواصل العمل على إعداد نهج شامل متعدد السنوات لحفظ السلام، يقوم على القدرات من أجل تحسين الأداء العام.
    También seguimos trabajando en la elaboración de instrumentos y prácticas innovadores para prevenir el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, en especial por vía aérea. UN كما نواصل العمل على إعداد أدوات وممارسات مبتكرة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ولا سيما بطريق الجو.
    El Grupo de Washington sigue trabajando en la elaboración de la lista ampliada de preguntas sobre discapacidad relativas a la funcionalidad. UN 22 - ويواصل فريق واشنطن العمل على إعداد مجموعة أسئلة الإعاقة الموسعة المتعلقة بالأداء.
    Hay una serie de redes nacionales y subregionales, centros de enseñanza, grupos de trabajo, redes y asociaciones de universidades, programas y asociaciones que ya están trabajando en la elaboración de modelos multidisciplinares de educación para idear soluciones a los problemas relacionados con el desarrollo sostenible. UN وقد شرع عدد من الشبكات الوطنية ودون الإقليمية والأفرقة العاملة المعنية بالتعليم وشبكات ورابطات الجامعات والبرامج والشراكات على الصعيد الوطني ودون الإقليمي في العمل على تطوير أشكال متعددة التخصصات من التعليم تهدف إلى ابتداع حلول للمشاكل المرتبطة بالتنمية المستدامة.
    15. El Relator Especial continuará trabajando en la elaboración de estos indicadores. UN 15- وسيواصل المقرر الخاص العمل على تطوير تلك المؤشرات.
    82. Asimismo, el Subcomité ha desarrollado directrices preliminares para el establecimiento de mecanismos nacionales de prevención de la tortura y está trabajando en la elaboración de herramientas analíticas para evaluar el trabajo de esos mecanismos. UN 82 - ووضعت اللجنة الفرعية أيضا مبادئ توجيهية مؤقتة بشأن إنشاء آليات وطنية لمنع التعذيب، وهي تعمل على صياغة أدوات تحليلية لتقييم عمل تلك الآليات.
    23. Se siguió trabajando en la elaboración de documentos de consulta y de formación sobre técnicas de financiación innovadoras. UN 23- وقد استمر العمل بشأن وضع مواد لإسداء المشورة والتدريب فيما يتعلق بتقنيات التمويل الابتكاري.
    En 2010, según informaciones difundidas por los medios de comunicación, el Ministerio de Desarrollo Social de Anguila siguió trabajando en la elaboración de una política cultural. UN 42 - وأفادت تقارير لوسائط الإعلام بأن وزارة التنمية الاجتماعية واصلت في عام 2010 العمل من أجل وضع سياسة للثقافة في أنغيلا.
    El ACNUDH ha venido trabajando en la elaboración de conceptos e ideas operativas para promover el derecho de las personas a participar en la gestión pública de su país. UN 71 - وظلت المفوضية تعمل على وضع مفاهيم وأفكار تشغيلية لتعزيز حق الأفراد في المشاركة في الشؤون العامة لبلدانهم.
    Compendio La Comisión ha seguido trabajando en la elaboración de un compendio de los programas y armas prohibidos del Iraq, haciendo hincapié en la experiencia adquirida. UN 14 - واصلت اللجنة عملها في إعداد خلاصة عن أسلحة وبرامج العراق المحظورة مع التشديد على الدروس المستفادة.
    5. Recomienda que vuelva a crearse un grupo de trabajo en el marco de la Sexta Comisión en su cuadragésimo noveno período de sesiones en caso de que hiciese falta seguir trabajando en la elaboración del proyecto de convención; UN ٥ - توصي بإعادة إنشاء فريق عامل في إطار اللجنة السادسة في دورتها التاسعة واﻷربعين إذا لزم القيام بمزيد من اﻷعمال ﻹعداد مشروع الاتفاقية؛
    49. Se ha seguido trabajando en la elaboración de regímenes jurídicos que rijan las actividades de las empresas transnacionales y han continuado los debates sobre asuntos relacionados con las inversiones extranjeras directas. UN ٤٩ - واستمر العمل على رسم نظم قانونية تحكم أنشطة المؤسسات عبر الوطنية، وعلى مناقشة القضايا المتصلة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more