"trabajar con el sector" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل مع القطاع
        
    • بالعمل مع القطاع
        
    • بالعمل مع قطاع
        
    • المشاركة مع قطاع
        
    El mundo de hoy requiere trabajar con el sector privado, de igual modo que la globalización ha convertido al sector empresarial en un factor esencial para el desarrollo. UN ويتطلب عالم اليوم العمل مع القطاع الخاص، تماما مثلما جعلت العولمة العمل التجاري عاملاً أساسياً للتنمية.
    En países que acababan de salir de conflictos también estaba procurando trabajar con el sector privado, principal motor de la recuperación, y con los medios de información, que pueden ser poderosos agentes de la reconciliación y el buen gobierno. UN وكان البنك يسعى أيضا إلى العمل مع القطاع الخاص في البلدان التي أفاقت من الصراع، وهو القطاع الذي يعد المحرك الرئيسي للانتعاش، ومع وسائط اﻹعلام التي يمكن أن تكون بمثابة عوامل قوية للوفاق والحكم الصالح.
    El programa, administrado por el PNUD, abarca 25 países en su primera etapa y tiene por objeto trabajar con el sector privado cada vez que sea posible. UN ويغطي حاليا هذا البرنامج، الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، 25 بلدا وهو في مرحلته الأولى، ويتمثل هدفه في العمل مع القطاع الخاص حيثما أمكن ذلك.
    Exhortamos a los gobiernos a que asuman un compromiso colectivo de trabajar con el sector privado para aumentar la proporción de mujeres en funciones de adopción de decisiones. UN وندعو الحكومات إلى الالتزام الجماعي بالعمل مع القطاع الخاص لزيادة حصة المرأة في أدوار صنع القرارات.
    La División pone en práctica la estrategia y las orientaciones del PNUD para trabajar con el sector de las empresas, y apoya y estimula la creación de asociaciones concretas a nivel local, regional y mundial. UN وتعد الشعبة استراتيجية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومبادئه التوجيهية الخاصة بالعمل مع قطاع الأعمال ويدعم ويشجع إقامة شراكات ملموسة على الأصعدة القطرية والإقليمية والعالمية.
    También habría sido conveniente contar con una persona para trabajar con el sector privado a fin de negociar y asegurar las alianzas para proporcionar microcrédito, becas y subvenciones, entre otras cosas, a grupos de todo el mundo que trabajan a nivel local y nacional. UN وكان من المفيد أيضا لو توافر شخص مهمته العمل مع القطاع الخاص والتفاوض معه على تأمين شراكات لتوفير الائتمانات الصغرى والمنح الدراسية والمنح المالية وغيرها من التسهيلات لمجموعات من مختلف أنحاء العالم تعمل على المستويين المحلي والقطري.
    En el Oriente Medio, la iniciativa de colaboración puesta en marcha por el Gobierno ofrece el marco para trabajar con el sector privado, la sociedad civil y los gobiernos de la región y ampliar las oportunidades políticas, económicas y educativas, especialmente de las mujeres. UN وفي الشرق الأوسط توفر مبادرة التعاون التي تنفذها الحكومة إطار العمل مع القطاع الخاص والمجتمع المدني وحكومات المنطقة، وزيادة الفرص السياسية والاقتصادية والتعليمية، ولا سيما فرص المرأة.
    La Organización está aprendiendo a trabajar con el sector privado, y ha de encontrar formas de utilizar más cabalmente las oportunidades que ofrecen las asociaciones de colaboración, especialmente en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas. UN وتتعلم المنظمة كيفية العمل مع القطاع الخاص، ويجب أن توجد الطرق المؤدية إلى الاستخدام الأمثل للفرص التي تتيحها الشراكات، وبخاصة في سياق إصلاح الأمم المتحدة.
    Un elemento clave de la estrategia de desarrollo del Uruguay consiste en trabajar con el sector privado para generar un clima favorable a las nuevas empresas. UN ويتمثل أحد العناصر الرئيسية للاستراتيجية الإنمائية لأوروغواي في العمل مع القطاع الخاص لخلق مناخ موات للمشاريع التجارية الجديدة.
    59. Los gobiernos deben trabajar con el sector privado para facilitar las corrientes de remesas, una iniciativa que posiblemente reporte grandes beneficios. UN 59 - وطلب إلى الحكومات ضرورة العمل مع القطاع الخاص لتيسير تدفقات تحويلات المهاجرين، وهي مبادرة مردوداتها كبيرة.
    ix) trabajar con el sector privado, el sector académico y los expertos no gubernamentales, en particular recurriendo a alianzas entre los sectores público y privado, a inversión directa y a mecanismos de incentivación; UN العمل مع القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والخبراء غير الحكوميين، بما في ذلك من خلال استخدام الشراكات بين القطاعين العام والخاص والاستثمار المباشر وآليات الحوافز؛
    El empeño en asegurar la coherencia también supone trabajar con el sector privado, los sindicatos, las asociaciones de consumidores y las instituciones educativas, entre otros, para concienciar a la opinión pública y recabar un mayor apoyo. UN ويتطلب الالتزام بالاتساق أيضاً العمل مع القطاع الخاص ونقابات العمال وجمعيات المستهلكين والمؤسسات التعليمية وجهات أخرى من أجل التوعية باتساق السياسات بهدف تعبئة دعم أوسع.
    Los participantes reconocieron la importancia de la creación de capacidad y la necesidad de formular estrategias de desarrollo alternativo, incluso de carácter preventivo, en colaboración con los interesados, incluida la sociedad civil, y destacaron la necesidad de trabajar con el sector privado para facilitar el acceso a los mercados. UN وأقرَّ المشاركون بأهمية بناء القدرات وبالحاجة إلى وضع استراتيجيات للتنمية البديلة، بما في ذلك استراتيجيات التنمية البديلة الوقائية؛ وذلك عن طريق التضافر مع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني، وشدَّدوا على ضرورة العمل مع القطاع الخاص بغية تيسير الوصول إلى الأسواق.
    Los participantes reconocieron la importancia de la creación de capacidad y la necesidad de formular estrategias de desarrollo alternativo, incluso de carácter preventivo, en colaboración con los interesados, incluida la sociedad civil, y destacaron la necesidad de trabajar con el sector privado para facilitar el acceso a los mercados. UN وأقرَّ المشاركون بأهمية بناء القدرات وبالحاجة إلى وضع استراتيجيات للتنمية البديلة، بما في ذلك استراتيجيات التنمية البديلة الوقائية؛ وذلك عن طريق التضافر مع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني، وشدَّدوا على ضرورة العمل مع القطاع الخاص بغية تيسير الوصول إلى الأسواق.
    Por ejemplo, si preocupa el hecho de que el aumento de la colaboración con el sector privado puede llevar a que hagan falta medidas hasta ahora no consideradas necesarias, un criterio mejor podría ser considerar las modalidades para trabajar con el sector privado antes que adoptar códigos de conducta represivos para el personal. UN وعلى سبيل المثال، فإذا كان هناك شعور بالقلق ﻷن ازدياد التعاون مع القطاع الخاص ربما يستلزم اتخاذ تدابير لا تعتبر حتى اﻵن ضرورية، فلعله يكون من اﻷفضل إعادة النظر في أنماط العمل مع القطاع الخاص بدلا من اعتماد مدونات سلوك تقمع الموظفين.
    :: trabajar con el sector financiero para informar a sus miembros acerca de las vulnerabilidades de los sistemas oficiales y oficiosos, y ayudarlos a detectar y a combatir el uso indebido de éstos. UN - العمل مع القطاع المالي لتوعيتهم حول كيفية استغلال النظم الرسمية وغير الرسمية، ودعمهم من أجل التعرف على هؤلاء ومحاربة إساءة الاستعمال.
    :: trabajar con el sector financiero para informar a sus miembros acerca de los aspectos vulnerables de los sistemas oficiales y oficiosos, y ayudarlos a detectar y a combatir el uso indebido de éstos. UN - العمل مع القطاع المالي لتوعيتهم حول الهجمات المحتملة على الأنظمة الرسمية والغير الرسمية ومساعدتهم على التعرف عليهم ومكافحة إساءاتهم.
    En la Oficina del Pacto Mundial muchas organizaciones de las Naciones Unidas han hallado una nueva vía para establecer contacto con las empresas y aumentar su capacidad de trabajar con el sector privado. UN 218 - ومن خلال مكتب الاتفاق العالمي، وجد الكثير من مؤسسات الأمم المتحدة منفذا جديدا لإشراك دوائر قطاع الأعمال وتحسين قدراتها الخاصة على العمل مع القطاع الخاص.
    Proyecto Five-O también exhorta a los gobiernos a que asuman un compromiso colectivo de trabajar con el sector privado para aumentar la proporción de mujeres en puestos de adopción de decisiones en todos los niveles. UN ويدعو مشروع المنظمات الخمس الحكومات أيضاً إلى الالتزام جماعيا بالعمل مع القطاع الخاص من أجل زيادة نسبة النساء في مواقع اتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    Celebrando las recomendaciones del diálogo comercial ruso-norteamericano, estamos firmemente resueltos a trabajar con el sector privado de nuestros países para realizar plenamente las posibilidades de nuestra interacción económica. UN وفيما نرحب بالتوصيات الصادرة عن الحوار الروسي - الأمريكي في مجال الأعمال التجارية، فإننا نعلن التزامنا بالعمل مع القطاع الخاص في بلدينا لتحقيق كل الإمكانات التي ينطوي عليها التفاعل الاقتصادي بيننا.
    El Asesor Principal de la Directora Ejecutiva presentó el informe oral y fijó esta colaboración en el contexto general del compromiso renovado de las Naciones Unidas de trabajar con el sector empresarial, como se ejemplifica en el pacto mundial presentado por el Secretario General. UN 317- عرض التقرير الشفوي المستشار الرئيسي للمديرة التنفيذية، الذي قدم هذا التعاون في السياق الكلي لالتزام الأمم المتحدة المتجدد بالعمل مع قطاع الشركات، على النحو الذي يمثله الاتفاق العالمي الذي اقترحه الأمين العام.
    Los ministerios de salud, hacienda, medio ambiente, educación, justicia, policía y otros tienen que trabajar con el sector del transporte para mejorar la seguridad vial. UN فوزارات الصحة والمالية والبيئة والتعليم والعدل والشرطة وسواها تتحمل جميعا مسؤولية المشاركة مع قطاع النقل في تحسين سلامة الطرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more