"trabajen" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعمل
        
    • يعملون
        
    • بالعمل
        
    • يعملوا
        
    • يعملن
        
    • اعملوا
        
    • يعملان
        
    • تعملا
        
    • يعملا
        
    • يتعاملون
        
    • جنبا
        
    • إعملوا
        
    • تعملوا
        
    • تشغيلهم
        
    • عملهن
        
    Esperamos que todas las facciones trabajen ahora de consuno para sostener el proceso de paz. UN ونحن نأمل أن تعمل كل الفصائل الآن بشكل منسق للحفاظ على عملية السلام.
    Instamos a todos los interlocutores regionales a que trabajen constructivamente para cumplir esa meta. UN ونناشد كل الأطراف الإقليمية الفاعلة أن تعمل بصورة بناءة لبلوغ ذلك الهدف.
    Las personas que trabajen en esos establecimientos deberán recibir el equipo y la formación adecuados para tomar esas precauciones. UN ويجب تزويد اﻷشخاص الذين يعملون في هذه اﻷماكن بالمعدات الملائمة والتدريب الملائم لتنفيذ هذه اﻷعمال الوقائية.
    El objetivo es brindar cobertura médica y previsional a las trabajadoras domésticas que trabajen como mínimo 6 horas semanales. UN والغرض هو توفير تغطية طبية ومعاش تقاعدي للخدم الذين يعملون ست ساعات على الأقل كل أسبوع.
    Junto con la comunidad internacional más amplia, esperamos con interés que las Naciones Unidas trabajen de consuno con los iraquíes para cumplir esa función. UN ونحن نتطلع مع المجتمع الدولي الأوسع، إلى أن تقوم الأمم المتحدة بالعمل جنبا إلى جنب مع العراقيين للاضطلاع بهذا الدور.
    Por eso hasta que tu esposa regrese al hospital, necesito que mis internos realmente trabajen. Open Subtitles لذا إلى أن تعود زوجتكِ إلى المستشفى، أحتاج من متدربيي أن يعملوا حقا.
    Asimismo, las mujeres embarazadas deben dar su consentimiento si se les pide que trabajen. UN وبالمثل، لا يجوز أن يطلب من المرأة الحامل أن تعمل إلا بموافقتها.
    Como se ha señalado anteriormente, es muy frecuente que las mujeres trabajen a tiempo parcial. UN وكما ذكر آنفا، من الشائع جدا أن تعمل النساء على أساس عدم التفرغ.
    Espero que en los meses y años venideros, los Estados Miembros de las Naciones Unidas trabajen juntos a tal fin. UN وآمل أن تعمل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، في الأشهر والسنوات المقبلة، معاً من أجل هذه الغاية.
    Es esencial que las comisiones trabajen de manera eficiente y constructiva para fortalecer la Asamblea General en su conjunto y apoyar su misión. UN ومن الضروري أن تعمل اللجان بطريقة فعالة وبناءة من أجل تعزيز الجمعية العامة ككل وتقديم الدعم لها في الاضطلاع بمهمتها.
    Tal será la función que cumplirán el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Banco Mundial, por conducto de grupos consultivos que trabajen con los encargados de la planificación a nivel nacional. UN وهذا هو الدور الذي سيضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي عن طريق أفرقة استشارية تعمل مع المخططين الوطنيين وسيكون هذا الدور أكثر أهمية ﻷن اللجان، في بلدان عديدة.
    Es fundamental, por lo tanto, que las naciones trabajen conjuntamente para encontrar soluciones. UN ولذلك من الضروري أن تعمل الدول معا سعيا ﻹيجاد الحلول.
    - Los tengo vigilados, pero tengo que considerar que trabajen como instrumentos de alguien más, una cadena de suministro. Open Subtitles ـ أضعهم تحت المراقبة لكن علىّ التفكير في أنهم يعملون كأدوات لصالح شخصاً ما سلسلة الإمدادات
    Todo el proceso requiere que muchos copartícipes trabajen en pro de la democratización. UN وتتطلب العملية بأكملها شركاء متعددين يعملون في سبيل إرساء الديمقراطية.
    - las actividades de formación desarrolladas para grupos profesionales que trabajen con y para los niños; UN اﻷنشطة التدريبية التي تم تنظيمها لفئات الموظفين المهنيين الذين يعملون مع اﻷطفال ومن أجلهم؛
    Los tribunales y las comisiones extrajudiciales de investigación, así como los investigadores que trabajen bajo su responsabilidad, deberán poder consultar libremente los archivos. UN يجب أن توفر للمحاكم وللجان التحقيق المستقلة عن السلطة القضائية، وكذلك للمحققين الذين يعملون تحت اشرافها، حرية الاطلاع على السجلات.
    Y una de las cosas que me gusta del código abierto es que realmente permite que diferentes personas trabajen juntas. TED و أن أحد الأشياء التي أعجبتني بمبدأ المصدر المفتوح أن يعطي المجال لناس مختلفين بالعمل مع بعض.
    Instamos a los sudafricanos de todos los colores a que respondan al desafío del nuevo futuro y a que trabajen y cicatricen juntos sus heridas. UN ونحن نطالب جميع السكان في جنوب افريقيا أيا كان لون بشرتهم أن يستجيبوا لتحدي المستقبل الجديد بالعمل وتضميد الجراح معا.
    Nosotros y la comunidad internacional pedimos a todos los sudafricanos que dejen a un lado sus diferencias partidistas y que trabajen para poner fin a la violencia. UN إننا والمجتمع الدولي نناشد الجميع في جنوب افريقيا أن يضعوا جانبا خلافاتهم الحزبية وأن يعملوا معا لكبح جماح العنف.
    Tradicionalmente, en el sector rural se espera que las mujeres de los agricultores trabajen en el campo sin estar cubiertas por la seguridad social. UN تقليديا، يتوقع من زوجات المزارعين في المناطق الريفية أن يعملن في الزراعة دون أن يشملهن التأمين الاجتماعي.
    trabajen como equipo, estarán en todo. Open Subtitles اعملوا كفريق، ستسيطرون على الوضع.
    Lograr que el FMI y el Banco Mundial trabajen para los pobres News-Commentary كيف نجعل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي يعملان لصالح الفقراء
    Los Estados observadores exhortan al Gobierno de Angola y a la UNITA, que actualmente celebra su congreso, a que trabajen con miras a la consecución de estas metas. UN وتطلب إلى حكومة أنغولا وإلى يونيتا، التي يشهد الوقت الراهن انعقاد مؤتمرها الحزبي، أن تعملا على تحقيق هذه اﻷهداف.
    Los padres de los inmigrantes suelen ocuparse del cuidado de sus nietos pequeños, permitiendo que ambos cónyuges trabajen y así aumente el ingreso familiar. UN وكثيرا ما يعتني والدا المهاجرين بالأحفاد الصغار، مما يسمح لكل من الزوجين أن يعملا ويزيدا من كسب الأسرة.
    1.1 El párrafo 1) del artículo 12 dispone que todas las personas que trabajen con materiales radiactivos o nucleares, tengan dichos materiales en su poder o los utilicen deben obtener una licencia. UN 1-1 تشترط المادة 12 (1) امتلاك جميع الأشخاص الذين يتعاملون أو يملكون أو يتصرفون في أي مواد مشعة أو نووية لرخصة.
    trabajen en grupos, solos, no me importa. Open Subtitles إعملوا في مجموعات، أعملوا لوحدكم، لا أهتمّ.
    Esperamos que trabajen con nosotros, nos ayuden a reconstruir a Fiji y hacer que progrese. UN ونأمل أن تعملوا معنا وأن تساعدونا على إعادة بناء فيجي والمضي بها إلى الأمام.
    El artículo 22 fija un máximo de seis horas de trabajo diario para los menores, con la condición de que no se les exija que trabajen más de cuatro horas seguidas, después de las cuales tendrán un período de descanso de no menos de una hora. UN بينما نظمت المادة ٢٢ ساعات عمل اﻷحداث إذ حددتها بست ساعات يومياً كحد أقصى وبشرط عدم تشغيلهم أكثر من أربع ساعات متتالية تعقبها فترة راحة لا تقل عن ساعة.
    En América Latina, la situación jurídica de las trabajadoras y los obstáculos para que éstas trabajen fueron objeto de debate en dos seminarios regionales tripartitos. UN وفي أمريكا اللاتينية، نوقشت الحالة القانونية للعاملات والعقبات التي تعترض عملهن في حلقتي عمل اقليميتين ثلاثيتي اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more