Esos puestos carecen de los elementos del trabajo decente que pudieran garantizar a las familias los recursos necesarios para vivir con dignidad. | UN | وتفتقر هذه الأعمال إلى عناصر العمل اللائق الذي من شأنه أن يوفر للأسر ما يكفي من الموارد للعيش بكرامة. |
La mayoría de esas actividades se llevan a cabo en los hogares o en microempresas, o se ajustan a la definición de trabajo decente. | UN | ويجري معظم هذه الأنشطة إما في الأسر المعيشية أو في مشاريع تجارية صُغرى، أو هي تدخل ضمن تعريف العمل اللائق. |
Necesidad de aplicar criterios de derechos humanos para proporcionar empleo y trabajo decente | UN | الحاجة إلى اتباع نهج إزاء حقوق الإنسان يوفر العمل اللائق والعمالة |
La aplicación del Pacto Mundial para el Empleo será útil para atender necesidades concretas en relación con la creación de empleos y el trabajo decente. | UN | ولتلبية احتياجات محددة في مجال خلق فرص العمل وتوفير العمل الكريم ، لا بد من تنفيذ الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل. |
Esto no es solamente un requisito básico de la Convención, sino un principio fundamental para la existencia de un trabajo decente para hombres y mujeres. | UN | وهذا ليس أحد المطالب الأساسية للاتفاقية فحسب بل أيضا مبدأ أساسيا لتوفير العمل الكريم للرجال والنساء. |
El trabajo verde debe ser también un trabajo decente, acorde con el programa de trabajo decente de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | ويجب أن تشكل الوظائف الخضراء أيضاً عملاً لائقاً، كما ينص على ذلك برنامج العمل اللائق الخاص بمنظمة العمل الدولية. |
También incluye algunas consideraciones de política para afrontar las cuestiones del déficit de trabajo decente y la reducción de la pobreza entre los jóvenes. | UN | كما تتضمن بعض اعتبارات السياسة العامة المتعلقة بمعالجة مشكلة النقص في فرص العمل اللائق وللحد من الفقر في أوساط الشباب. |
El trabajo decente y la protección social también son importantes para erradicar el hambre. | UN | ومن الأشياء المهمة للقضاء على الجوع أيضا توفير العمل اللائق والحماية الاجتماعية. |
La OIT mantiene su firme compromiso con la promoción de la igualdad de los géneros y el trabajo decente para todos. | UN | وقال إن منظمة العمل الدولي ما زالت ملتزمة التزاما تاما بتعزيز المساواة بين الجنسين وتوفير العمل اللائق للجميع. |
La mujer necesita poder acceder en condiciones de igualdad a la justicia, el trabajo decente y la atención de salud. | UN | وأكد على حاجة المرأة إلى المساواة في الوصول إلى العدالة والحصول على العمل اللائق والتعليم والرعاية الصحية. |
Por lo tanto, los gobiernos también tienen un reto importante de promover trabajo decente. | UN | ولذلك، تواجه الحكومات كذلك تحدياً جسيماً يتمثل في تعزيز فرص العمل اللائق. |
Además, el trabajo decente requiere hacer frente a las desigualdades en el lugar de trabajo. | UN | وفضلا عن ذلك، يقتضي العمل اللائق معالجة أوجه عدم المساواة في مكان العمل. |
La igualdad entre los géneros como aspecto central del Programa de trabajo decente | UN | جعل المساواة بين الجنسين في صميم جدول أعمال توفير العمل اللائق |
El pleno empleo y el trabajo decente han demostrado ser una vía eficaz hacia el crecimiento equitativo e incluyente. | UN | وقد ثبت أن العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق يشكلان سبيلا فعالا نحو تحقيق النمو العادل والشامل. |
Crecimiento económico sostenido y sostenible, inclusivo y equitativo con trabajo decente para todos | UN | النمو الاقتصادي المطرد والمستدام والمنصف والشامل، مع توفير العمل اللائق للجميع |
La importancia primordial del trabajo decente proviene, por supuesto, del lugar central que el trabajo ocupa en la vida de las personas. | UN | وتستمد أهمية العمل الكريم بالطبع، من أهمية العمل لحياة الناس. |
Para avanzar hacia los objetivos del empleo pleno y productivo y del trabajo decente para todos, habría que aplicar el marco siguiente: | UN | 58 - وللتقدم صوب أهداف العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع، ينبغي السعي من أجل الإطار التالي: |
:: A nivel nacional, los gobiernos deberían contraer un compromiso político al efecto de lograr los objetivos del empleo pleno y productivo y del trabajo decente para todos. | UN | :: على الصعيد الوطني ينبغي للحكومات أن تلتزم سياسيا بتحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع. |
Este programa forma parte del Programa de la OIT sobre trabajo decente. | UN | ويشكل هذا البرنامج جزءا من جدول الأعمال الوطني لمنظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالعمل اللائق. |
Además, gracias a esa educación puede encontrar un trabajo decente y contribuir a la sociedad. | UN | وبتحصيلها هذا التعليم يمكنها إيجاد عمل لائق تستطيع عن طريقه المساهمة في مجتمعها. |
Además de ser un fin importante en sí mismos, el empleo y el trabajo decente son claves para erradicar la pobreza. | UN | وبالإضافة إلى كون العمالة والعمل اللائق هدفين هامين في حد ذاتهما فإنهما عاملان رئيسيان في القضاء على الفقر. |
En algunos de esos países es elevado el número de jóvenes desempleados que necesitan desesperadamente un trabajo decente. | UN | ففي بعض هذه البلدان أعداد كبيرة من الشباب العاطل الذي يحتاج احتياجا ماسا للعمل اللائق. |
El acceso a las oportunidades de trabajo decente es especialmente difícil para los grupos de población tradicionalmente vulnerables y marginados en el lugar de trabajo. | UN | وتنعدم فرص الحصول على عمل كريم بوجه خاص بالنسبة للفئات السكانية التي عادة ما تعاني من الضعف والتهميش في مكان العمل. |
Así pues, grandes sectores de su población no encuentra trabajo decente. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت شرائح عريضة من سكانها غير قادرة على إيجاد وظائف لائقة. |
Me complace poder compartir algunas reflexiones con todos ustedes sobre un tema tan importante como las perspectivas filosóficas y espirituales del trabajo decente. | UN | يسرني أن أكون بينكم اليوم للتفكير معكم حول هذا الموضوع الهام، وهو الرؤية الفلسفية والروحية للعمل الكريم. |
También es decisivo que los marcos nacionales de desarrollo tengan un enfoque integral del empleo productivo y el trabajo decente de los jóvenes. | UN | ومن المهم أيضا أن يتضمن الإطار الإنمائي الوطني نهجا شاملا يُتوخى فيه إيجاد العمل المنتج واللائق للشباب. |
El plan de acción en pro del trabajo decente se encuentra en la fase final. | UN | ووصلت خطة العمل التي يتم إعدادها لتوفير فرص عمل لائقة إلى مرحلتها النهائية. |
No había suficientes empleos decentes y productivos a nivel mundial, por lo que era necesario incorporar el concepto de trabajo decente en las actividades de la UNCTAD. | UN | ويوجد عجز عالمي في فرص العمل اللائقة والمنتجة. وبالتالي من اللازم تعميم مراعاة مفهوم العمل اللائق في أنشطة الأونكتاد. |
El comercio equitativo y las políticas de empleo desempeñan un papel importante en la reducción de los riesgos y la vulnerabilidad a que están expuestas las mujeres y las niñas, y generan trabajo decente. | UN | فسياسات التجارة والعمالة المنصفة تؤدي دورا هاما في الحد من المخاطر وأوجه الضعف التي تتعرض لها النساء والفتيات، وتوفر لهن العمالة اللائقة. |
Los temas intersectoriales de la política sobre empleo y trabajo decente son el género y los pueblos indígenas. | UN | والواقع أن المرأة والشعوب الأصلية هما موضوعا سياسة العمالة والعمل الكريم اللذان يمسان مختلف القطاعات. |
:: Habida cuenta de la actual crisis económica y financiera, considera más importante que nunca que todos los Estados asuman un compromiso efectivo con la creación de mecanismos conducentes al empleo pleno y el trabajo decente. | UN | :: نظرا إلى الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة، يعتبر أن من المهم الآن أكثر من أي وقت مضى أن تلتزم جميع الدول التزاما فعالا بإنشاء آليات لإيجاد فرص عمل كاملة وعمل لائق. |