"tradicionales de solución de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقليدية لتسوية
        
    • التقليدية لحل
        
    • التقليدية لفض
        
    • تقليدية لتسوية
        
    • التقليدية في تسوية
        
    Con respecto a esta cuestión, se destacó la pertinencia de los métodos tradicionales de solución de controversias, en particular la negociación. UN ففيما يتعلق بهذا المبدأ الأخير، سُلط الضوء على وجاهة الوسائل التقليدية لتسوية المنازعات، وبخاصة وسيلة التفاوض.
    Se propuso que el párrafo no sólo debía recordar los medios tradicionales de solución de controversias sino también reflejar cualesquiera elementos nuevos que fueran propios de la prevención de controversias. UN واقترح ألا تشير الفقرة إلى الوسائل التقليدية لتسوية المنازعات فحسب بل تشير أيضا إلى أي عناصر جديدة خاصة بمنع النزاعات.
    iii) Investigación sobre los métodos tradicionales de solución de conflictos y reconciliación; UN `3` إعادة بحث الطرق التقليدية لتسوية النزاع والمصالحة؛
    En la medida de lo posible se deberían mantener los métodos tradicionales de solución de conflictos. UN وينبغي الاحتفاظ بالطرق التقليدية لحل النزاعات، قدر الامكان.
    :: Investigación sobre los métodos tradicionales de solución de conflictos y reconciliación entre los diferentes grupos culturales de Sierra Leona, realizada por Manifesto 99, con una subvención del ACNUDH. UN :: البحث في الأساليب التقليدية لحل النـزاعات وتحقيق الصلح بين مختلف المجمـــــوعات الثقافية في سيراليون تجريه الجهة الحاصلة على منحة المفوضية، وهي منظمة إعلان 99؛
    A este respecto, habría que fortalecer la autoridad de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos. UN لذا يتعين في هذا الصدد تعزيز صلاحيات الآليات التقليدية لفض المنازعات.
    El acceso limitado a la justicia, en especial de las mujeres, la falta de capacidad de la judicatura y, en ocasiones, la aplicación discriminatoria de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos son motivos de preocupación. UN ومن المسائل المثيرة للقلق الإمكانية المحدودة للجوء إلى القضاء، ولا سيما بالنسبة للمرأة، وضعف قدرة السلطة القضائية، والتطبيق التمييزي أحيانا لآليات تقليدية لتسوية النزاعات.
    La formación iba dirigida a los miembros de la comunidad con funciones dirigentes en la aplicación de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos. UN وكان التدريب موجهاً لأفراد المجتمعات المحلية الذين يؤدون دوراً ريادياً في تنفيذ الآليات التقليدية لتسوية المنازعات.
    El recurso a los mecanismos tradicionales de solución de diferencias. UN ثانيا: الاستعانة بالآليات التقليدية لتسوية المنازعات.
    Esos conflictos se han visto exacerbados en los últimos años por la degradación del medio ambiente, el crecimiento demográfico y la debilitación de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos. UN وفي السنوات الأخيرة فاقم التدهور البيئي، والنمو السكاني وإضعاف للآليات التقليدية لتسوية النزاعات من هذه النزاعات.
    :: Refuerzo de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos mediante reuniones mensuales con los comités de relaciones entre la policía y la comunidad UN :: تعزيز الآليات التقليدية لتسوية النزاعات من خلال عقد اجتماعات شهرية مع لجان العلاقات بين الشرطة والمجتمعات المحلية
    Sírvanse proporcionar también información sobre los casos resueltos mediante mecanismos tradicionales de solución de diferencias. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن الحالات التي تمت تسويتها عن طريق الآليات التقليدية لتسوية النزاعات.
    Los líderes tradicionales y religiosos están muy preocupados por la ruptura de la sociedad tradicional acholi en los campamentos y la erosión de los valores comunitarios y de los métodos tradicionales de solución de conflictos. UN ويشعر القادة التقليديون والدينيون جميعاً ببالغ القلق إزاء انهيار المجتمع الأشولي التقليدي في المخيمات وتفسخ قيم المجتمع المحلي وتآكل الطرق التقليدية لتسوية النزاعات.
    Por otro lado, es posible que los mecanismos tradicionales de solución de controversias no representen una solución eficaz en las transacciones electrónicas, ya que los procesos son por lo general largos y costosos. UN هذا علاوة على أن الآليات التقليدية لتسوية المنازعات قد لا تتيح سبل إنصاف فعالة في معاملات التجارة الإلكترونية لأن الإجراءات تكون طويلة ومكلفة عادة.
    Se trata de un concepto arraigado en todas las culturas y tradiciones nacionales y, a pesar de que su administración normalmente implica la existencia de mecanismos judiciales de carácter oficial, los métodos tradicionales de solución de controversias son igualmente pertinentes. UN وهي مفهوم متأصل في جميع الثقافات والتقاليد الوطنية، وفي حين تنطوي إقامتها عادة على آليات قضائية رسمية، فإن الآليات التقليدية لتسوية المنازعات لها نفس القدر من الأهمية.
    :: Finalización del examen de la investigación de los métodos tradicionales de solución de los conflictos realizado por una ONG local, Manifesto 99. UN :: أنجزت استعراضا للبحث الذي أجرته منظمة غير حكومية وطنية هي منظمة إعلان 99، في الأساليب التقليدية لحل الصراعات
    No obstante, el Gobierno afirmó que revitalizaría y reforzaría esos mecanismos tradicionales de solución de conflictos y de reconciliación, y que iniciaría nuevos programas de desarrollo. UN ومع ذلك، فقد قالت الحكومة إنها ستعمل على إحياء وتدعيم تلك الآليات التقليدية لحل المنازعات وتحقيق الوفاق وأنها ستستحدث برامج إنمائية جديدة.
    Sírvanse proporcionar información sobre los casos resueltos mediante mecanismos tradicionales de solución de diferencias. UN كما يرجى تقديم معلومات عن القضايا التي تمت تسويتها من خلال الآليات التقليدية لفض المنازعات.
    Se deben estudiar los métodos y mecanismos tradicionales de solución de conflictos, en especial los utilizados por mujeres, para reforzar y ampliar el uso de los que han demostrado ser eficaces. UN البحث عن المناهج واﻷجهزة التقليدية لفض النزاعات، لا سيما تلك المناهج واﻷجهزة التي أنشأتها المرأة وذلك من أجل تعزيزها ونشر تلك التي أثبتت كفاءتها.
    También ha favorecido un mayor uso de los mecanismos tradicionales de solución de controversias, incluso cuando éstos no brindan una protección suficiente de los derechos de la minorías, los grupos vulnerables y las mujeres. UN كما أن ذلك شجع على زيادة الاعتماد على الآليات التقليدية لفض المنازعات، حتى رغم أنها قد لا توفر الحماية الكافية لحقوق الأقليات والفئات الضعيفة والنساء.
    49. Se trata de un mecanismo eficaz, inspirado tanto en los métodos tradicionales de solución de los conflictos familiares y privados como en el derecho moderno. UN 49- ويتسم هذا النظام بالفعالية، وهو يقوم على أساليب تقليدية لتسوية النزاعات العائلية والشخصية وعلى القانون الحديث، ويشمل بالأخص دور العدالة ومكاتب الإعلام.
    La función de los procedimientos tradicionales de solución de controversias es limitada. UN وللدور الذي تقوم به اﻹجراءات التقليدية في تسوية المنازعات أهمية محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more