Las Partes deben cooperar en la protección, la promoción y el uso de tecnologías tradicionales y locales. | UN | وهي تتطلب من اﻷطراف التعاون في حماية وتعزيز واستخدام التكنولوجيات التقليدية والمحلية. |
En muchos informes no hay informaciones u observaciones sobre la función global de las tecnologías tradicionales y locales ni sobre la posible manera de asociarlas a la tecnología moderna. | UN | وفي تقارير عديدة لا ترد معلومات أو ملاحظات عن الدور الشامل للتكنولوجيات التقليدية والمحلية ولا عن الطريقة التي يمكن بها استخدامها بالاقتران مع التكنولوجيا الحديثة. |
Se deberían reconocer y proteger los procedimientos tradicionales y locales. | UN | كما ينبغي الاعتراف بالمعارف التقليدية والمحلية وحمايتها. |
Donaciones al Centro Italiano de Investigaciones sobre Conocimientos tradicionales y locales (IPOGEA) para la organización de dos reuniones del Grupo | UN | منح مقدمة إلى مركز البحوث الإيطالي المعني بالمعـارف التقليدية والمحلية من أجل تنظيم اجتماعي الفريق |
Éstos requieren muchas veces, para ser relevantes, adecuados y racionales, una interpretación contextual basada en los conocimientos tradicionales y locales. | UN | وغالباً ما تتطلب تفسيرات قرينيّة قائمة على المعارف التقليدية والمحلية كي تكون مناسبة وسليمة. |
:: Las ciencias y la tecnología, comprendida la función de los sistemas de conocimientos tradicionales y locales. | UN | :: العلوم والتكنولوجيا، بما في ذلك دور نظم المعارف التقليدية والمحلية. |
La tarea principal del Centro es estudiar y documentar el conocimiento y las técnicas tradicionales y locales de lucha contra la desertificación. | UN | والمهمة الرئيسية للمركز هي دراسة وتوثيق المعارف التقليدية والمحلية وتكنولوجيات مكافحة التصحر. |
El nuevo Marco también se refiere a los conocimientos tradicionales y locales. | UN | ويشير الإطار الاستراتيجي الجديد أيضا إلى المعارف التقليدية والمحلية. |
viii) Apoyar los conocimientos y prácticas tradicionales y locales en relación con el uso de la tierra, la ordenación del agua y las actividades agrícolas; | UN | ' 8` دعم المعارف والممارسات التقليدية والمحلية المتعلقة باستخدام الأرض وإدارة المياه والأنشطة الزراعية؛ |
Se observa una presencia cada vez mayor de la mujer en el sector artesanal, participando activamente en la revitalización de las destrezas tradicionales y locales. | UN | ويتزايد تواجد النساء أيضا في القطاع الحرفي، ويشاركن بفعالية في تنشيط المهارات التقليدية والمحلية. |
Además, el servicio de divulgación facilita el intercambio de conocimientos tradicionales y locales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فمن شأن خدمة الإرشاد الزراعي أن تيسِّر تقاسم المعارف التقليدية والمحلية. |
C. Inventarios de tecnologías, conocimientos, experiencias y prácticas tradicionales y locales | UN | جيم - قوائم جرد التكنولوجيا والمعارف والدراية العملية والممارسات التقليدية والمحلية |
Podría pedir a la secretaría que preparara un comentario sobre la función general de las tecnologías tradicionales y locales y sobre la forma de vincularlas a las tecnologías modernas en los casos oportunos. | UN | وقد تطلب من اﻷمانة أن تعدّ تعليقاً بشأن الدور اﻹجمالي للتكنولوجيا التقليدية والمحلية وكيف يمكن ربطها بالتكنولوجيا الحديثة، حيثما يكون ذلك مناسباً. |
Además estos informes no siempre ofrecen indicaciones sobre la participación de organizaciones no gubernamentales u organizaciones comunitarias en la reunión de informaciones sobre tecnologías, conocimientos, recursos y prácticas tradicionales y locales y su aplicación. | UN | وبالمثل، لا توفر هذه التقارير معلومات عن اشتراك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية في جمع المعلومات ذات الصلة بالتكنولوجيات والمعارف والدراية والممارسات التقليدية والمحلية وتطبيقاتها. |
Los capítulos principales del informe exponen las disposiciones de las convenciones relacionadas con la promoción de los conocimientos tradicionales y locales y los derechos de los detentores de estos conocimientos así como las iniciativas de las distintas instituciones creadas en virtud de las convenciones. | UN | وتناقش الفصول الرئيسية للتقرير أحكام الاتفاقيات المتصلة بالنهوض بالمعارف التقليدية والمحلية وحقوق أصحاب هذه المعارف ومبادرات مختلف مؤسسات الاتفاقيات. |
Las secciones señalan sus relaciones mutuas con una exposición inicial sobre los principios y artículos principales y sobre la posible manera de aplicarlos de modo que promuevan los conocimientos y las tecnologías de las comunidades tradicionales y locales. | UN | ولمناقشة ترابطها يبدأ كل فرع ببحث للمبادئ والمواد الرئيسية والطريقة التي يمكن أن تنفذ بها للنهوض بمعارف وتكنولوجيات المجتمعات التقليدية والمحلية. |
Después se examinan las implicaciones que tienen para las comunidades tradicionales y locales los principales instrumentos internacionales relacionados con los derechos de propiedad intelectual, incluida la iniciativa de la FAO sobre los derechos de los campesinos. | UN | بعدئذٍ ينظر في آثار الصكوك الدولية الرئيسية المتصلة بحقوق الملكية الفكرية، بما فيها مبادرة منظمة الأغذية والزراعة بشأن حقوق المزارعين، على المجتمعات التقليدية والمحلية. |
8. El enfoque del CLD al tratar las tecnologías tradicionales y locales no implica necesariamente un interés limitado a los aspectos puramente técnicos de estos conocimientos. | UN | 8- ولا يعني نهج اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في معالجة التكنولوجيات التقليدية والمحلية بالضرورة الاهتمام فقط بالجوانب التقنية البحتة لهذه المعارف. |
El Grupo especial examinó asimismo la posibilidad de incorporar conocimientos tradicionales y locales en el conocimiento moderno, sobre la base de casos concretos, y analizó mecanismos para promover la adopción de criterios prácticos y el intercambio de información. | UN | وناقش الفريق أيضاً السجل التاريخي لحالات معينة لإدماج المعارف التقليدية والمحلية في المعارف الحديثة؛ وآليات الترويج للنهج الناجحة وتبادلها. |
Los propietarios de la tecnología deberían poder obtener un beneficio comercial de su inversión, lo que alentaría la innovación y la transferencia de tecnología y permitiría que los propietarios de conocimientos técnicos y prácticas tradicionales y locales pertinentes a participar en los beneficios derivados de su uso. | UN | وينبغي تمكين مالكي التكنولوجيا من الحصول على عائد تجاري من استثماراتهم، مما يؤدي بالتالي الى تشجيع الابتكار ونقل التكنولوجيا، فضلا عن توفير عائد ملائم من الفوائد المستمدة من أصحاب الدراية الفنية المحلية والتقليدية ذات الصلة، ومما لديهم من معارف وممارسات. |