Con estos dispositivos se está tratando que los detenidos, por más de ser juzgados por delito de traición a la patria, se les respeten todos sus derechos adquiridos. | UN | فتضمن هذه اﻷحكام للسجناء المحكوم عليهم بتهمة خيانة الوطن أن جميع حقوقهم المكتسبة تراعى. |
Cuando se trata del tema de crímenes de guerra como los cometidos en Bosnia y Herzegovina, toda avenencia es una vergonzante traición a la justicia. | UN | وعندما تطرح مسألة جرائم الحرب مثل تلك الجرائم المرتكبة في البوسنة والهرسك، فإن أي حل وسط هو خيانة مخزية للعدالة. |
Así, se considera traición a la patria el ser encargado en un grupo armado de eliminación de personas, aunque no se haya eliminado a nadie. | UN | ويُعد خيانة بالتالي إنتماء الفرد الى جماعة مسلحة له مسؤولية اغتيال الغير، وإن لم يقتل أحداً. |
Al respecto debemos señalar que en la Constitución de 1979 se decía en el artículo 235 que sólo existía pena de muerte en el caso de traición a la patria en guerra exterior. | UN | وتجدر اﻹشارة، في هذا الصدد، إلى أن المادة ٥٣٢ من دستور عام ٩٧٩١ بينت أنه لا يجوز الحكم باﻹعدام إلاﱠ في حالات الخيانة أثناء حرب ضد بلد آخر. |
Por ejemplo, el Decreto-ley Nº 25659, relativo al delito de traición a la patria, dispone que los civiles serán juzgados por militares. | UN | وبصفة خاصة، المرسوم بقانون رقم ٩٥٦٥٢ الذي يحكم جريمة الخيانة ضد الوطن، وينص على قيام العسكريين بمحاكمة المدنيين. |
No es nada más que una maldita perfidia hacia sus compatriotas y una traición a la nación. | UN | ولا يمكن أن يكون هذا سوى غدر معلون ثلاث مرات تجاه المواطنين وخيانة ملعونة تجاه الأمة. |
Cualquier resultado que quede por debajo de esto constituirá una traición a la fe que los pueblos han de tener en sus gobiernos y las organizaciones internacionales. | UN | وأي شيء أقل من ذلك يعتبر خيانة للثقة التي تعتبر الشعوب أن حكوماتها والمنظمات الدولية أهل بها. |
Al final del proceso, sin embargo, Polo Rivera fue condenado a cadena perpetua y encontrado culpable del delito de traición a la patria. | UN | بيد أن المحاكمة انتهت بالحكم على بولو ريبيرا بالسَّجن المؤبد بتهمة خيانة الوطن. |
traición a la patria, espiar para países del oeste... sabotaje. | Open Subtitles | خيانة وطنه، التجسس لصالح دول غربية والأعمال التخريبية |
Si te toca ahora, es traición a la nave, y me aseguraré de que regrese directo a las cubiertas inferiores. | Open Subtitles | اذا لمسكِ الآن ستكون خيانة ضد المركبة وسوف أتأكد أن يعود مباشرةً إلى الطوابق السفلى |
¿Sabéis que es un acto de traición a la patria formar un ejército sin sin la autorización del rey? | Open Subtitles | تعلمين بأن هذا الأمر يعد خيانة إعداد جيش بدون إذن من الملك؟ |
¿Y si Victor usó al genio Louis para ayudar a cometer un crimen, eso habría sido una traición a la confianza, ¿no? | Open Subtitles | الان إذا كان فيكتور أعتاد أن يستخدم لويس العبقري لمساعدته في ارتكاب جريمة التي كانت إلى حد بعيد خيانة للثقة, أليست كذلك |
Lo que consideras como una traición a la confianza era en realidad el cumplimiento de tus deseos. | Open Subtitles | ما تراه على أنه خيانة للثقة كان في الواقع تحقيقاً لأمانيك |
Lo que consideras como una traición a la confianza era en realidad el cumplimiento de tus deseos. | Open Subtitles | ما تراه على أنه خيانة للثقة كان في الواقع تحقيقاً لأمانيك |
66. El incesto, que es el abuso sexual de un niño en la familia, constituye un delito particularmente pernicioso, porque constituye una traición a la confianza. | UN | ٦٦- يعتبر سفاح القربى أي اﻹيذاء الجنسي لﻷطفال داخل اﻷسرة جريمة بالغة الضرر ﻷنها تنطوي على خيانة الثقة. |
Alfredo Raymundo Chaves y Saturnino Huañahue Saire también fueron absueltos de la acusación de traición a la patria, pero se ordenó su procesamiento por el fuero común por haber indicios de participación en delito de terrorismo. | UN | وحُكم أيضاً ببراءة ألفريدو ريموندو شافيس وساتورنينو هوانياهو ساير من تهمة خيانة الوطن، ولكن أُمر بمحاكمتهما أمام القضاء العام لوجود أدلة على اشتراكهما في جرم اﻹرهاب. |
Se agrega que la Sra. Berenson fue juzgada por un tribunal del fuero militar con pleno respeto de las normas del debido proceso de derecho y condenada por el delito de traición a la patria, previsto y sancionado en el Decreto-ley Nº 25659. | UN | وأضافت الحكومة أن إحدى محاكم القضاء العسكري قد حاكمت السيدة بِرِنسُن مع الاحترام التام لقواعد اﻹجراءات القانونية وأدانتها بارتكاب جريمة خيانة الوطن، التي ينص عليها ويعاقب عليها المرسوم بقانون ٩٥٦٥٢. |
Ninguna norma sustantiva prevé la pena capital como sanción para delito alguno que no sea el de traición a la patria en caso de guerra. | UN | ولا يوجد أي قانون موضوعي ينص على عقوبة اﻹعدام فيما يخص أية جريمة أخرى غير جريمة الخيانة في وقت الحرب. |
Guerra ilegal, robo, asesinato, traición a la patria. | Open Subtitles | الحرب غير المشروعة السرقة القتل و الخيانة |
En una impactante traición a la justicia que él mismo dice defender Spider-Man lideró un ataque de supercriminales en una escuela. | Open Subtitles | في الخيانة المروعة لنظام العادلة سبايدر مان قاد اقوى المجرمين للهجوم على مدرسة اطفال بريئة |
Esto se ha reflejado a menudo en los actos más rotundos de desestabilización y de traición a la amistad y a la confianza, uno de los cuales está siendo examinado actualmente en el Consejo de Seguridad. | UN | وينعكس ذلك في كثير من اﻷحيان في أفدح اﻷشكال من أعمال زعزعة الاستقرار وخيانة الصداقة والثقة، وما زالت إحدى تلك الحالات معروضة على مجلس اﻷمن. |