"transición hacia una economía" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتقال إلى اقتصاد
        
    • الانتقال إلى الاقتصاد
        
    • التحول إلى اقتصاد
        
    • التحول إلى الاقتصاد
        
    • اﻻنتقال الى اقتصاد
        
    • انتقال إلى اقتصاد
        
    • التحول نحو اقتصاد
        
    • الانتقال نحو الاقتصاد
        
    • التحوُّل إلى اقتصاد
        
    • التحرك نحو الاقتصاد
        
    • الانتقال نحو اقتصاد
        
    • التحول الى اقتصاد
        
    • للانتقال إلى الاقتصاد
        
    • بمرحلة انتقالية إلى اﻻقتصاد
        
    • اﻻنتقال الى اﻻقتصاد
        
    La transición hacia una economía de estado estacionario contribuiría a eliminar las flagrantes desigualdades que existen en el mundo actualmente. UN من شأن الانتقال إلى اقتصاد الدولة المستقر أن يساعد على إزالة التباينات الصارخة الموجودة في العالم اليوم.
    Tomando nota de la situación que ha surgido en la República Kirguisia después del logro de su independencia y su soberanía y teniendo en cuenta las dificultades económicas del período de transición hacia una economía de libre mercado, UN إذ يعرب عن تفهمها للوضع القائم في جمهورية قيرقيزيا بعد أن نالت استقلالها وسيادتها، وإذ يأخذ في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي يعاني منه هذا البلد في فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر،
    La transición hacia una economía de mercado tuvo un efecto negativo, como se señala en el texto relativo al artículo 15. UN لقد نتج عن الانتقال إلى الاقتصاد السوقي أثراً سلبياً، على نحو ما أشير إليه في جميع أجزاء البيان المتعلق بالمادة ٥١.
    La transición hacia una economía de mercado ha entrañado oportunidades y problemas para la población rural, en especial para la mujer. UN وأضافت أن التحول إلى اقتصاد السوق قد أتاح فرصا وجاء بتحديات بالنسبة لسكان الريف، وخاصة بالنسبة للمرأة.
    En la ex República Yugoslava de Macedonia, la transición hacia una economía de mercado y el empeoramiento de la situación económica han perjudicado los derechos sociales y políticos de todos los ciudadanos, incluidos los niños. UN وقالت إن التحول إلى الاقتصاد السوقي وتردي الحالة الاقتصادية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أدى إلى إعاقة التمتع بالحقوق الاجتماعية والسياسية لجميع المواطنين بمن فيهم اﻷطفال.
    Manifestando su comprensión de la situación que ha surgido en la República Kirguisa después de lograr su independencia y su soberanía y teniendo en cuenta las dificultades económicas del período de transición hacia una economía de libre mercado. UN إذ يعرب عن تفهمه للوضع القائم في جمهورية قيرغيزستان بعد أن نالت استقلالها وسيادتها، وإذ يأخذ في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي يعاني منها هذا البلد في فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر،
    De esta forma, la gestión racional de los productos químicos desempeñará una función en la transición hacia una economía menos contaminante y más eficiente en función de los recursos. UN وتؤدي الإدارة السليمة للمواد الكيميائية من ثم إلى الانتقال إلى اقتصاد أكثر نظافة وكفاءة من حيث استخدام الموارد.
    Con tal fin, podrían elaborar una estrategia de inversión para facilitar la transición hacia una economía verde. UN ويمكن لها، تحقيقا لتلك الغاية، أن تضع استراتيجية استثمارية لتسهيل عملية الانتقال إلى اقتصاد أخضر.
    La transición hacia una economía verde es un instrumento importante para alcanzar el desarrollo sostenible y entraña grandes cambios estructurales y tecnológicos. UN ويُعد الانتقال إلى اقتصاد أخضر وسيلة مهمة لتحقيق التنمية المستدامة ويقتضي إحداث تغييرات هيكلية وتكنولوجية رئيسية.
    Es la única institución intergubernamental dedicada a prestar apoyo a los países en desarrollo en todo el mundo en el logro de la transición hacia una economía ecológica. UN وأضاف أن المؤسسة هي المنظمة الدولية الوحيدة المكرسة لدعم بلدان العالم النامية في تنفيذ عملية الانتقال إلى اقتصاد أخضر.
    Los acuerdos y procesos internacionales pueden facilitar y estimular la transición hacia una economía ecológica. UN 44- الاتفاقات والعمليات الدولية يمكن أن تسهّل وتنشّط مرحلة الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر.
    i) ¿Qué medidas se deben priorizar en una transición hacia una economía ecológica? UN `1` ما هي إجراءات العمل التي ينبغي أن تكون ذات أولوية في الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر؟
    ii) ¿Cuáles son algunos de los riesgos en una transición hacia una economía ecológica y cómo se les puede hacer frente? UN `2` ما هي بعض المخاطر المحتملة في أثناء الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر، وكيف يمكن التصدِّي لها؟
    Sin embargo, será necesario recibir de la comunidad internacional financiación suficiente para que en el Pakistán la transición hacia una economía con bajas emisiones de carbono se produzca sin tropiezos. UN وعلى أي حال، ثمة حاجة إلى تمويل كاف من المجتمع الدولي لتيسير التحول إلى اقتصاد منخفض الكربون في باكستان.
    :: Promover reformas fiscales que propicien la transición hacia una economía verde, considerando las circunstancias nacionales de los países UN :: تشجيع الإصلاحات المالية لتحفيز التحول إلى اقتصاد أخضر، مع مراعاة الظروف الوطنية للبلدان
    Esos procesos se centran en las metas relativas a la diversidad biológica para el período posterior a 2010, las cuestiones relacionadas con la tierra en el sistema de las Naciones Unidas y la transición hacia una economía verde, como se indica más abajo. UN وتركز هذه العمليات على أهداف التنوع البيولوجي لما بعد عام 2010، ومسائل الأراضي في منظومة الأمم المتحدة، وتحقيق التحول إلى الاقتصاد الأخضر، على النحو المبين أدناه.
    Trata también de los problemas concretos con que se enfrentan los países en transición hacia una economía de mercado en sus actividades de fortalecimiento de su capacidad tecnológica y acrecentamiento de la competitividad. UN وهو يتصدى أيضا لمشاكل محددة تواجهها البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق في تعزيز قدرتها التكنولوجية وتحسين قدرتها على المنافسة.
    Algunos países han demostrado cómo los bosques pueden ser la clave de la transición hacia una economía verde. UN وتبين بعض البلدان كيف يمكن للغابات أن تصبح محور التحول نحو اقتصاد أخضر.
    El crecimiento económico y la necesidad de promover la transición hacia una economía ecológica deben considerarse oportunidades para hacer más con menos, apuntando a un mejor nivel de vida y a la igualdad social para todos. UN ويجب اعتبار النمو الاقتصادي، والحاجة إلى تعزيز الانتقال نحو الاقتصاد الأخضر فرصة لتحقيق أهداف أكثر بموارد أقل، بهدف الارتقاء بمستوى المعيشة وتحقيق المساواة الاجتماعية للجميع.
    La transición hacia una economía de mercado creó nuevas posibilidades, pero a la vez también nuevos problemas para la población rural, incluso para las mujeres. UN وقد أدى التحوُّل إلى اقتصاد السوق إلى نشأة إمكانيات جديدة، وإن كان قد أدى في الوقت نفسه إلى نشأة مشكلات جديدة لسكان الريف، بمن في ذلك المرأة.
    Desde su transición hacia una economía de mercado, Bulgaria ha tenido que afrontar la cuestión de cómo superar una profunda recesión económica, que produjo una merma del 25% del producto interno bruto (PIB) entre 1989 y 1993. UN ومنذ التحرك نحو الاقتصاد القائم على السوق، كان على بلغاريا أن تعالج مشكلة التغلب على الركود الاقتصادي العميق، الذي أدى إلى انخفاض الناتج المحلي الاجمالي بنسبة ٥٢ في المائة في الفترة من ٩٨٩١ إلى ٣٩٩١.
    Se mencionaron los mecanismos de financiación innovadores de apoyo a la transición hacia una economía ecológica, entre ellos un fondo fiduciario mundial en pro de la economía ecológica. UN وجرت الإشارة إلى وضع آليات تمويل مبتكرة لدعم عملية الانتقال نحو اقتصاد أخضر، منها صندوق استئماني عالمي للاقتصاد الأخضر.
    En el caso de la Federación de Rusia, la administración fiscal ha sido siempre un problema capital desde el comienzo de la transición hacia una economía de mercado. UN وفي حالة الاتحاد الروسي، ما برح التنظيم المالي يمثل مشكلة رئيسية منذ بداية مرحلة التحول الى اقتصاد السوق.
    Reseña del informe del grupo de gestión temática sobre economía ecológica acerca del apoyo a la transición hacia una economía ecológica UN موجز تقرير فريق إدارة القضايا بشأن الاقتصاد الأخضر ودعمه للانتقال إلى الاقتصاد الأخضر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more