"transiciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتقال
        
    • التحولات
        
    • التحول
        
    • تحولات
        
    • المراحل الانتقالية
        
    • انتقال
        
    • بالتحولات
        
    • العمليات الانتقالية
        
    • الفترات الانتقالية
        
    • انتقالها
        
    • عملية اﻻنتقال
        
    • الإنتقالات
        
    • بالمراحل الانتقالية
        
    • تدرجات
        
    • التحوّلات
        
    Las transiciones políticas pacíficas en Angola y la República Democrática del Congo están arrojando resultados. UN كما أن عمليات الانتقال السياسية السلمية في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية تؤتي ثمارها.
    Las transiciones eficaces del socorro al desarrollo contribuyen a la transición de guerra a paz y en última instancia dependen de dicha transición. UN ١٧ - إن الانتقال الفعال من عملية اﻹغاثة إلى عملية التنمية يساهم ويعتمد جوهريا على الانتقال من الحرب إلى السلام.
    Una de las principales lecciones adquiridas en estos casos es que las transiciones del socorro al desarrollo no se pueden demorar hasta que llegue la paz; la planificación tiene que comenzar mientras dura el conflicto. UN ومن الدروس المستفادة من هذه الحالات هي أن عملية الانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية لا يمكن أن تنتظر حتى تحقيق السلم؛ فالتخطيط يجب أن يبدأ بينما لم يزل النزاع قائما.
    Cada una de estas tres transiciones es un reto enorme que requiere una cooperación política y económica internacional fluida y oportuna. UN ويمثل كل من هذه التحولات الثلاثة تحديا ضخما يتطلب تعاونا دوليا مرنا وحسن التوقيت على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    Las transiciones de régimen son diversas y no siempre conducen a la democracia. UN فعمليات التحول في النظم تتسم بالتنوع، ولا تؤدي إلى الديمقراطية دائماً.
    Pero el meollo de las transiciones en casos complejos de emergencia humanitaria es el fortalecimiento del papel de los gobiernos afectados. UN ولكن المسألة الرئيسية في عملية الانتقال في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة هي تعزيز دور الحكومات المعنية.
    Las transiciones políticas y económicas aumentan inevitablemente las tensiones, sobre todo cuando se altera el equilibrio de poder o cuando el acceso a recursos valiosos se transfiere de un grupo a otro. UN ويؤدي الانتقال الاقتصادي والسياسي لا محالة إلى زيادة التوترات، ولا سيما حينما تحدث تحولات في موازين السلطة أو إمكانية الاستفادة من الموارد القيمة من جماعة إلى أخرى.
    Este grado de variabilidad queda demostrado por las respuestas a las transiciones posteriores al conflicto en Sierra Leona, el Afganistán y Haití. UN وتشكل الاستجابة لعمليات الانتقال في كل من سيراليون وأفغانستان وهايتي أمثلة على هذا التنوع في أنماط الاستجابة.
    Logrando la participación de los combatientes en la búsqueda de soluciones a los conflictos y, en particular, apoyando las a veces difíciles transiciones políticas, las Naciones Unidas han aumentado considerablemente sus posibilidades de éxito. UN وقالت إن الأمم المتحدة بإشراكها للمتحاربين في البحث عن حلول للمنازعات، وخاصة بما قدمته أحياناً من دعم في مراحل الانتقال السياسي الصعبة، زادت كثيراً من فرصها في تحقيق النجاح.
    Sin embargo, las transiciones de esos tipos son siempre muy difíciles y no deberían ponerse en marcha hasta que se haya instalado un centro de datos secundario adecuado. UN غير أن عمليات الانتقال من هذا النوع مهمة صعبة للغاية دائما، ولا ينبغي الشروع فيها حتى يُنشأ مركز بيانات ثانوي ملائم.
    El Departamento también ha colaborado con organismos de las Naciones Unidas y la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz para catalogar las mejores prácticas en esas transiciones. UN وتعمل الإدارة أيضا مع وكالات الأمم المتحدة ومكتب دعم بناء السلام لفهرسة أفضل الممارسات بشأن عمليات الانتقال تلك.
    Las misiones sucesivas de Sierra Leona y Burundi son ejemplos de ese tipo de transiciones. UN وتشكل البعثات الميدانية المتتالية في سيراليون وبوروندي أمثلة على مراحل الانتقال المذكورة.
    Una transición pacífica e incluyente en Myanmar podría ofrecer a la comunidad internacional un nuevo paradigma para comprender cómo se producen estas transiciones. UN وقد يوفر الانتقال السلمي والشامل في ميانمار نموذجا جديدا كي يفهم المجتمع الدولي الطريقة التي تحققت بها عملية الانتقال هذه.
    Quedan todavía por resolver los problemas de las transiciones políticas y económicas de un sistema a otro. UN ولا تزال مشاكل التحولات السياسية والاقتصادية من نظام الى آخر بدون حل حتى اﻵن.
    Si una cantidad de un radionucleido tiene una actividad de 1 Bq, las transiciones ocurren a razón de una por segundo. UN فإذا كان لكمية نويدة مشعة نشاط قدره بكريل واحد، حدثت التحولات بمعدل واحد في الثانية.
    La tasa de desintegración característica de cada radionucleido se describe por su semivida, el tiempo en que ocurren transiciones espontáneas en la mitad de los átomos. UN ويوصف معدل الانحلال المميز لكل نويدة مشعة بنصف عمرها، وهو الوقت الذي يفترض أن تحصل خلاله التحولات التلقائية في نصف عدد الذرات.
    Las transiciones entre las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales son frecuentes. UN فحالات التحول من عمليات حفظ السلام إلى بعثات السياسية الخاصة وبالعكس ليست أمرا غير شائع.
    En los años turbulentos tras la disolución de Yugoslavia, esta región ha experimentado grandes transiciones en varios sectores sociales. UN شهدت هذه المنطقة في سنوات الغلواء التي أعقبت تفكك يوغسلافيا تحولات كبيرة في قطاعات اجتماعية مختلفة.
    Es importante asegurar la continuidad del consejo y que las transiciones se lleven a cabo sin sobresaltos. UN ومن المهم ضمان استمرار عمل المجلس وسلاسة المراحل الانتقالية التي يمر بها.
    Ello dio lugar a transiciones o reformas políticas en media docena de países, que afectaron a las vidas de más de 100 millones de personas. UN وأسفرت عن عمليات انتقال سياسي أو إصلاحات في ستة أو سبعة بلدان وأّثرت على حياة ما يزيد على 100 مليون نسمة.
    Cabe observar que varios de los países afectados por transiciones en la región, concretamente, Egipto, Túnez y la República Árabe Siria, figuraban entre los países que lograron mayores progresos en la consecución de los Objetivos en la región. UN ومن اللافت للنظر أن عددا من البلدان المتأثرة بالتحولات الجارية في المنطقة، وهي تونس والجمهورية العربية السورية ومصر، كانت من ضمن أفضل الدول أداء في تحقيق الأهداف الإنمائية في المنطقة.
    El país tiene una larga historia de transiciones fallidas y débiles acuerdos de paz. UN وللبلد تاريخ طويل في العمليات الانتقالية الفاشلة وفي إبرام اتفاقات سلام هشة.
    No obstante, durante las transiciones de paradigma hay una excelente oportunidad para dar un salto adelante. UN بيد أن، أثناء الفترات الانتقالية للنموذج، تكون هناك فرصة قوية للقفز إلى الأمام.
    Se está aplicando un programa de acción en la esfera del transporte interior que apunta a asistir a los países de Europa central y oriental en sus transiciones hacia economías de mercado. UN ويجري حاليا تنفيذ برنامج عمل في مجال النقل الداخلي يستهدف مساعدة بلدان وسط وشرق أوروبا في مرحلة انتقالها الى الاقتصادات السوقية.
    Y olvidando todas esas transiciones vibratorias... tiene un espesor de unos 3.200 kilómetros. Open Subtitles و بنسيان كلّ الإنتقالات الغير تقليدية، سمكها ألفين ميل.
    El Comité Especial toma nota de la publicación de la política sobre las transiciones de las Naciones Unidas en el contexto de la reducción o la retirada de una misión, que abarca los cinco principios fundamentales de la planificación temprana, la integración de las Naciones Unidas, la implicación nacional, el desarrollo de la capacidad nacional y la comunicación. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما بإصدار السياسة المتعلقة بالمراحل الانتقالية التي تمر بها عمليات الأمم المتحدة في سياق تصفية البعثات وانسحابها، والتي تشمل خمسة مبادئ رئيسية هي التخطيط المبكر، وتكامل الأمم المتحدة، والملكية الوطنية، وتنمية القدرات الوطنية، والاتصال.
    Al investigar el diseño, se descubrió que cuando el techo se había sustituido por última vez en 1989, condiciones como los elementos de amianto, el retiro de la techumbre anterior y la reparación de las transiciones del tejado en los tragaluces, los mamparos, los parapetos, los canalones de desagüe y la mampostería periférica no estaban incluidos en el ámbito de las obras. UN وعند فحص التصميمات، اتضح أن بعض الحالات مثل عناصر الاسبيستوس وإزالة مواد التسقيف القديمة وإصلاح تدرجات السقف قرب المناور، والحواجز اﻹنشائية، والمزاريب وتهذيب حجارة المنطقة المحيطة لم تدرج ضمن اﻷعمال عندما أبدل السقف آخر مرة في عام ٩٨٩١.
    Nosotros volvemos a crear un patrón a través de las transiciones y los preceptos. Open Subtitles نحنُ نمثـّل إعادة التهيّئة، عبر التحوّلات و الوصايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more