Se ha propuesto que aquellos que ya han presentado un informe transmitan a la secretaría una actualización de sus actividades. | UN | أما الأطراف التي قدمت تقريراً بالفعل فقد وجهت الدعوة إليها لكي توافي الأمانة بتحديث لأنشطتها. |
Se ha propuesto que aquellos que ya han presentado un informe a la Conferencia de las Partes y/o el Comité transmitan a la secretaría una puesta al día de sus actividades. | UN | أما الأطراف التي قامت بالفعل بتقديم تقرير إلى مؤتمر الأطراف و/أو إلى اللجنة فقد وجهت الدعوة إليها لكي توافي الأمانة بتحديث لأنشطتها. |
La optogenética significa que podemos controlar las neuronas especiales cuando estén expuestas a una luz brillante, haciendo que transmitan mensajes al cerebro. | TED | التدخل الوراثي يعني أننا نستطيع التحكم في هذه الخلايا الخاصة كلما تعرضت لضوء ساطع، يجعلها ترسل رسائل إلى الدماغ. |
La Secretaría seguirá solicitando a los Estados que todavía no lo han hecho que transmitan información sobre sus leyes y reglamentos nacionales. | UN | وستواصل اﻷمانة العامة طلبها من الدول التي لم تقم بذلك بعد بأن ترسل معلومات بشأن قوانينها وأنظمتها الوطنية. |
Por ejemplo, la División de Estadística de las Naciones Unidas y la Mesa de la Comisión de Estadística examinan los documentos de la Comisión y se cercioran de que se transmitan a otras comisiones cuando así convenga. | UN | فعلى سبيل المثال، تقوم الشعبة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة ومكتب اللجنة الإحصائية باستعراض وثائق اللجنة وكفالة إحالتها إلى اللجان الأخرى حسب الاقتضاء. |
La carga negativa se acumula y actúa como un atasco, evitando que las neuronas transmitan señales eléctricas. | TED | الشحنات السلبية تتراكم وتصبح مثل الألواح الخشبية فوق الماء، وتحفظ الخلايا العصبية من نقل الإشارات الكهربائية. |
3. Pide a las Potencias administradoras interesadas que transmitan o continúen transmitiendo al Secretario General la información prescrita en el inciso e del Artículo 73 de la Carta, así como la información más completa posible sobre la evolución política y constitucional de los territorios pertinentes, dentro de un plazo máximo de seis meses después de la expiración del año administrativo en esos territorios; | UN | ٣ - تطلب من الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن توافي اﻷمين العام، أو أن تواصل موافاته، بالمعلومات المنصوص عليها في المادة ٧٣ )ﻫ( من الميثاق وكذلك بأكمل ما يمكن من المعلومات عن التطورات السياسية والدستورية في اﻷقاليم المعنية وذلك في غضون مدة أقصاها ستة أشهر من انتهاء السنة اﻹدارية في تلك اﻷقاليم؛ |
3. Pide a las Potencias Administradoras interesadas que transmitan o continúen transmitiendo al Secretario General la información prescrita en el inciso e del Artículo 73 de la Carta, así como la información más completa posible sobre la evolución política y constitucional de los territorios pertinentes, dentro de un plazo máximo de seis meses después de la expiración del año administrativo en esos territorios; | UN | ٣ - تطلب من الدول المعنية القائمة بالادارة أن توافي اﻷمين العام، أو أن تواصل موافاته، بالمعلومات المنصوص عليها في المادة ٧٣ )ﻫ( من الميثاق وكذلك بأكمل ما يمكن من المعلومات عن التطورات السياسية والدستورية في اﻷقاليم المعنية وذلك في غضون مدة أقصاها ستة أشهر من انتهاء السنة الادارية في تلك اﻷقاليم؛ |
3. Pide a las Potencias administradoras interesadas que transmitan o continúen transmitiendo al Secretario General la información prescrita en el inciso e del Artículo 73 de la Carta, así como la información más completa posible sobre la evolución política y constitucional de los territorios pertinentes, dentro de un plazo máximo de seis meses después de la expiración del año administrativo en esos territorios; | UN | ٣ - تطلب من الدول المعنية القائمة بالادارة أن توافي اﻷمين العام، أو أن تواصل موافاته، بالمعلومات المنصوص عليها في المادة ٧٣ )ﻫ( من الميثاق وكذلك بأكمل ما يمكن من المعلومات عن التطورات السياسية والدستورية في اﻷقاليم المعنية وذلك في غضون مدة أقصاها ستة أشهر من انتهاء السنة الادارية في تلك اﻷقاليم؛ |
Pedir a las Potencias administradoras que transmitan (o sigan transmitiendo) periódicamente al Secretario General la información prescrita en el inciso e) del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, así como la información más completa posible sobre la evolución política y constitucional de los territorios, dentro de un plazo máximo de seis meses después de finalizado el año administrativo en esos territorios. | UN | تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن توافي (أو أن تواصل موافاة)، الأمين العام بانتظام بالمعلومات المنصوص عليها في المادة 73 (ﻫ) من الميثاق وبأتم قدر ممكن من المعلومات عن التطورات السياسية والدستورية في الأقاليم، وذلك في غضون مدة أقصاها ستة أشهر من انتهاء السنة الإدارية في تلك الأقاليم. |
Además, en varias resoluciones, la más reciente de las cuales es la resolución 60/110, de 8 de diciembre de 2005, la Asamblea General ha pedido a las Potencias administradoras interesadas que transmitan o continúen transmitiendo al Secretario General la información prescrita en el inciso e del Artículo 73 de la Carta, así como la información más completa posible sobre la evolución política y constitucional de los territorios pertinentes. | UN | الدول المعنية القائمة بالإدارة أن توافي الأمين العام، أو تواصل موافاته، بالمعلومات المنصوص عليها في المادة 73 (هـ) من الميثاق، وكذلك بأوفى قدر ممكن من المعلومات عن التطورات السياسية والدستورية في تلك الأقاليم. |
Además, en varias resoluciones, la más reciente de las cuales es la resolución 65/108, la Asamblea General ha pedido a las Potencias administradoras interesadas que transmitan o sigan transmitiendo al Secretario General la información prescrita en el inciso e del Artículo 73 de la Carta, así como la información más completa posible sobre la evolución política y constitucional de los territorios correspondientes. | UN | وإضافة إلى هذا، طلبت الجمعية العامة، في عدة قرارات، آخرها القرار 65/108، إلى الدول المعنية القائمة بالإدارة أن توافي الأمين العام، أو أن تواصل موافاته، بالمعلومات المنصوص عليها في المادة 73 (هـ) من الميثاق، وكذلك بأوفى قدر ممكن من المعلومات عن التطورات السياسية والدستورية في تلك الأقاليم. |
También se están tomando medidas para garantizar que todas las instituciones de salud y hospitales transmitan mensualmente informes sobre los casos de parálisis. | UN | كما يتم التأكد من أن كافة المشافي والمؤسسات الصحية ترسل تقارير شهرية عن عدم حدوث حالات شلل. |
Consciente de la importancia de que las Partes transmitan a la secretaría la notificación de definiciones nacionales de desechos peligrosos con arreglo al artículo 3 del Convenio, | UN | وإدراكاً منه لأهمية أن ترسل الأطراف إلى الأمانة إخطارات وتعريفاتها الوطنية للنفايات الخطرة عملاً بالمادة 3 من الاتفاقية، |
El Grupo invita a los Estados Miembros y a las instituciones públicas o privadas que todavía no han respondido a sus solicitudes de información a que le transmitan su respuesta cuanto antes. | UN | 93 - ويدعو الفريق الدول الأعضاء والمؤسسات العامة أو الخاصة، التي لم تستجب لطلبات موافاته بالمعلومات، أن ترسل إليه ردودها في الوقت المناسب. |
2. Alienta a las Partes respecto de las cuales ha vencido la fecha para la presentación de sus planes de aplicación a que los transmitan lo antes posible, si todavía no lo hubieran hecho; | UN | 2 - يشجع الأطراف التي فات الموعد النهائي لإرسال ما لديها من خطط تنفيذ ولم ترسل هذه الخطط بعد، على أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن؛ |
Subrayando la importancia de que las Potencias administradoras transmitan oportunamente información adecuada, con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, particularmente en relación con la preparación por la Secretaría de los documentos de trabajo sobre los Territorios correspondientes, | UN | وإذ تؤكد على أهمية أن ترسل الدول القائمة باﻹدارة، في الوقت المناسب، معلومات كافية، بمقتضى المادة ٣٧ )ﻫ( من الميثاق، ولا سيما فيما يتعلق بورقات العمل التي تعدها اﻷمانة العامة عن اﻷقاليم المعنية، |
Otra serie de cuestiones que podrían remitirse a grupos reducidos son aquellas respecto de las cuales hemos llegado a un acuerdo considerable en sesión plenaria y de las cuales deben examinarse la redacción para velar por que transmitan nuestra intención de manera jurídicamente racional. | UN | 9 - وثمة مجموعة أخرى من المسائل التي يمكن إحالتها إلى الأفرقة الصغيرة، وهي المسائل التي توصلنا بشأنها إلى اتفاق ملموس، والتي يجب استعراض النص الخاص بها للتحقق من أنه يعبّر عما اعتزمناه بصورة سليمة من الناحية القانونية. |
Por último, con respecto al párrafo 101 del informe, pregunta si en la legislación española o en virtud del Acuerdo de Schengen, en el que España es parte, existen salvaguardias para proteger a las personas de informaciones falsas que se transmitan a otros países. | UN | وسأل في النهاية فيما يتعلق بالفقرة ١٠١ من التقرير عما إذا كانت توجد في التشريع الاسباني أو بموجب اتفاق شنغين الذي تعد اسبانيا طرفا فيه، أية ضمانات لحماية اﻷفراد من نقل معلومات زائفة عنهم إلى بلدان أخرى. |
Se espera que, a su vez, los parlamentarios que asistan a las conferencias de la Unión Interparlamentaria diseminen en sus países los debates y las conclusiones de esas conferencias y también transmitan esas opiniones al pueblo. | UN | ومن المتوقع أن ينشر أعضاء الاتحاد الذين يحضرون مؤتمرات الاتحــاد البرلمانــي الدولي المناقشات والاستنتاجات الخاصة بتلك المؤتمرات في بلدانهم بعد عودتهم، وأن ينقلوا تلك اﻵراء الى الجماهير. |
e) Siga con especial atención los casos que se le transmitan de malos tratos, de amenazas graves, y de intimidación de testigos de desapariciones forzadas o involuntarias o de familiares de personas desaparecidas; | UN | (ه) أن يتابع بعناية خاصة الحالات التي تنقل إليه وتكشف عن سوء معاملة، أو تهديدات خطيرة، أو ترهيب لشهود حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو لأقارب المختفين؛ |
Subrayando la importancia de que las Potencias administradoras transmitan oportunamente información adecuada, con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, particularmente en relación con la preparación por la Secretaría de los documentos de trabajo sobre los territorios correspondientes, | UN | وإذ تشدد على أهميـة إرسال الدول القائمة باﻹدارة، بشكل يتسم بحسن التوقيت، معلومات ملائمة، بمقتضى المادة ٧٣ ﻫ من الميثاق، ولا سيما فيما يتعلق بورقات العمل التي تعدها اﻷمانة العامة عن اﻷقاليم المعنية، |
17. Alienta al Relator Especial a que, de conformidad con su mandato y con la asistencia y el apoyo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, continúe ofreciendo a los gobiernos una oportunidad apropiada para atender a las denuncias que se le transmitan y figuren en su informe, y a que recoja las observaciones de éstos en el informe que presente a la Comisión; | UN | 17- تشجع المقرر الخاص على القيام، وفقاً للولاية المسندة إليه، وبدعم ومساعدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بمواصلة تهيئة فرصة مناسبة للحكومات لكي ترد على الادعاءات التي وردت إليه وعبر عنها في تقريره، وإيراد ملاحظات هذه الحكومات في تقريره إلى اللجنة؛ |
7. Alienta al Relator Especial a que, de conformidad con su mandato y con la asistencia y el apoyo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, continúe ofreciendo a los gobiernos una oportunidad apropiada para atender a las denuncias que se le transmitan y figuren en su informe, y a que recoja las observaciones de éstos en el informe que presente al Consejo; | UN | 7- يشجع المقرر الخاص على القيام، وفقاً للولاية المسندة إليه، وبدعم ومساعدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بمواصلة إتاحة فرصة مناسبة للحكومات لكي ترد على الادعاءات التي وردت إليه وعبَّر عنها في تقريره، وإيراد ملاحظات هذه الحكومات في تقريره إلى المجلس؛ |
Invita a los miembros de la Comisión a que le transmitan sus sugerencias o ideas por adelantado de modo que pueda recopilarlas en un documento único para facilitar la consulta. | UN | ودعا أعضاء اللجنة إلى أن يحيلوا اقتراحاتهم أو أفكارهم إليه مسبقا كيما يتسنى له أن يجمعها في وثيقة واحدة تيسيرا للمشاورات. |
37. Reconoce también la importancia de que los niños indígenas aprendan y transmitan su cultura, practiquen y revitalicen sus tradiciones culturales y costumbres, y utilicen y transmitan su historia, idioma, tradición oral, filosofía, sistema de escritura y literatura; | UN | 37 - تقر أيضا بأهمية أن يتعلم أطفال الشعوب الأصلية ثقافاتهم وأن ينقلوها وأن يمارسوا تقاليدهم وأعرافهم الثقافية ويحيوها وأن يستخدموا وينقلوا تاريخهم ولغتهم وتقاليدهم المتناقلة شفويا وفلسفاتهم ونظمهم الكتابية وآدابهم؛ |
El nuevo Código Personal y de Familia corregirá esta situación discriminatoria al permitir que tanto hombres como mujeres malienses transmitan su nacionalidad a un cónyuge extranjero automáticamente y en las mismas condiciones. | UN | ومن شأن القانون الشخصي والعائلي الجديد أن يصحح هذا الوضع الذي يتسم بالتمييز من خلال السماح للرجل المالي والمرأة المالية أن ينقلا جنسيتهما إلى الزوج الأجنبي أو الزوجة الأجنبية بصورة تلقائية وتحت نفس الظروف. |
Con arreglo a este proyecto, el Ministerio de Salud y Educación Médica facilita instructores que imparten capacitación a voluntarias sanitarias para que transmitan sus conocimientos a las madres, quienes a su vez los utilizan para educar a sus hijas. | UN | ويقوم موظفو وزارة الصحة والتعليم الطبي، بموجب هذا المشروع، بتدريب المتطوعات الصحيات اللائي ينقلن معارفهن إلى اﻷمهات وتقوم هؤلاء بتثقيف بناتهن. |