"tras el terremoto" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد الزلزال
        
    • عقب الزلزال
        
    • أعقاب الزلزال الذي وقع
        
    • في أعقاب زلزال
        
    • بعد وقوع الزلزال
        
    • بعد زلزال
        
    • وفي أعقاب زلزال
        
    • عقب زلزال
        
    • وفي أعقاب الزلزال
        
    • التي أعقبت الزلزال
        
    • إثر الزلزال
        
    • عقب وقوع الزلزال
        
    • منذ وقوع الزلزال
        
    • في أعقاب الزلزال الذي حدث
        
    • في أعقاب وقوع الزلزال
        
    tras el terremoto y tsunami, la gente tuvo que ser evacuada en un gran salón como un gimnasio. TED بعد الزلزال والتسونامي، وكان يتم إخلاء الناس إلى غرف كبيرة مثل قاعات المدارس للألعاب رياضية.
    Varias delegaciones agradecieron al ACNUR su participación en la crisis de Haití, e instaron a que se protegiera a los haitianos que habían abandonado el país tras el terremoto. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها لمشاركة المفوضية في أزمة هايتي وطالبوا بحماية أهالي هايتي الذين غادروا البلد بعد الزلزال.
    Once días después de la tragedia, celebramos en Yakarta una cumbre extraordinaria de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) sobre las medidas a adoptar tras el terremoto y el tsunami. UN وبعد المأساة بأحد عشر يوما استضفنا في جاكرتا مؤتمر قمة استثنائيا لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا عقب الزلزال وسونامي.
    El año pasado, el equipo de rescate de China se unió a los esfuerzos de búsqueda y rescate en Bam, en el Irán, tras el terremoto. UN وفي العام الماضي انضم فريق الإنقاذ الصيني إلى جهود البحث والإنقاذ في بام بإيران، في أعقاب الزلزال الذي وقع هناك.
    Agradecieron los esfuerzos realizados por el Gobierno para promover y proteger los derechos humanos, especialmente tras el terremoto de 2010. UN وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومة صوب تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما في أعقاب زلزال عام 2010.
    300 funcionarios de prisiones, 40 secretarios y 65 funcionarios de los equipos de escolta e intervención penitenciaria recibieron capacitación; la capacitación para funcionarios de prisiones se suspendió tras el terremoto UN تم تدريب 300 من موظفي السجون و 40 مسجلا و 65 فردا في أفرقة التدخل في السجون والحراسة؛ وعلق تدريب مسؤولي الإصلاحيات بعد وقوع الزلزال
    El producto obtenido fue menor de lo previsto debido a la interrupción de las inspecciones de las residencias tras el terremoto de 2010, ya que se trasladó al personal de la Misión a alojamientos temporales UN يُعزى انخفاض الناتج إلى وقف عمليات مسح أماكن الإقامة بعد زلزال عام 2010 حيث نقل أفراد البعثة إلى أماكن إيواء مؤقتة
    tras el terremoto que asoló Haití en enero de 2010 se registraron denuncias de actos de violencia sexual y trata de seres humanos. UN وفي أعقاب زلزال كانون الثاني/يناير 2010 في هايتي، جرى الإبلاغ عن ادعاءات العنف الجنسي والاتجار بالبشر.
    El mayor número se debió al aumento de la frecuencia de las sesiones tras el terremoto de 2010, circunstancia que se prolongó hasta el final del período que abarca el informe UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة تواتر الجلسات عقب زلزال عام 2010، حيث تواصلت حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    Recuadro 6 Evaluación de daños a la infraestructura tras el terremoto de Haití UN الإطار 6: تقييم الأضرار التي لحقت بالهياكل الأساسية بعد الزلزال في هايتي
    En 2010, el UNICEF encargó a la organización que preparara la edición de un informe sobre la adopción internacional tras el terremoto de Haití. UN وفي 2010، كلفت اليونيسيف المنظمة بتحرير تقرير بشأن ظروف تبنِّي الأطفال على الصعيد الدولي بعد الزلزال الذي ضرب هايتي.
    Esta disminución refleja la reducción parcial de las actividades adicionales realizadas por la Misión tras el terremoto. UN ويعكس النقصان التصفية الجزئية لأنشطة البعثة التي زيدت بعد الزلزال.
    tras el terremoto, no pudieron recibir ayuda. Open Subtitles بعد الزلزال ، لم يستطيعوا استقبال الإعانات
    El Fondo había demostrado su capacidad de respuesta rápida en los países afectados por el tsunami y en el Pakistán tras el terremoto. UN وقد تم الاعتراف بالاستجابة السريعة التي قدمها الصندوق في البلدان التي تضررت من أمواج تسونامي وفي باكستان عقب الزلزال.
    El menor número se debió a cambios de las necesidades operacionales tras el terremoto UN يُعزى انخفاض الناتج إلى تغير في الاحتياجات التشغيلية عقب الزلزال
    tras el terremoto de Haití, fue imprescindible establecer una oficina en Santo Domingo. UN وقد كان إنشاء مكتب في سانتو دومينغو ضرورة ملحة في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي.
    En Haití, el UNICEF y sus asociados inscribieron a más de 5.000 niños separados de sus familias o no acompañados tras el terremoto de 2010. UN وفي هايتي، سجل اليونيسيف وشركاؤها ما يزيد على 000 5 طفل منفصلين أو غير مصحوبين في أعقاب زلزال عام 2010.
    Asesoramiento al Ministerio de Justicia, el Ministerio de Asuntos Sociales y el Instituto de Bienestar Social sobre las violaciones de los derechos de los niños tras el terremoto UN إسداء المشورة إلى وزارة العدل ووزارة الشؤون الاجتماعية ومعهد الرعاية الاجتماعية فيما يخص انتهاكات حقوق الطفل بعد وقوع الزلزال
    He vivido y trabajado con 300 personas sordas que fueron reubicadas tras el terremoto de 2010. TED عشت وعملت مع 300 شخص أصم الذين تم نقلهم بعد زلزال عام 2010.
    tras el terremoto de enero de 2010, dicho objetivo general conlleva preservar la estabilización lograda desde 2004 y facilitar las actividades humanitarias, de recuperación y reconstrucción. UN وفي أعقاب زلزال كانون الثاني/ يناير 2010، يستلزم هذا الهدف العام الحفاظ على المكاسب المتمثلة في إحلال الاستقرار منذ عام 2004، وإتاحة الأنشطة المتصلة بالمساعدة الإنسانية والإنعاش وإعادة الإعمار.
    Agradeciendo la iniciativa del Presidente del Pakistán tras el terremoto del 8 de octubre de 2005, de abrir cinco pasos fronterizos en la línea de control para dar facilidades a las familias divididas de la región y aportar socorro y trabajo de rehabilitación; UN وإذ يشيد بمبادرة الرئيس الباكستاني عقب زلزال 8 تشرين الأول/أكتوبر 2005 إلى فتح خمس نقاط عبور على خط المراقبة لمساعدة الأسر المقسمة في المنطقة وتسهيل جهود الإغاثة وإعادة التأهيل،
    tras el terremoto ocurrido el 12 de enero de 2010, el cuartel general de la Misión se trasladó de forma provisional a la base logística del aeropuerto de Puerto Príncipe. UN وفي أعقاب الزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010، نُقل المقر الرئيسي للبعثة، بصفة مؤقتة، إلى قاعدة اللوجستيات في مطار بورت - أو - برانس.
    Muy recientemente, las imágenes satelitales prestaron una ayuda esencial a los servicios de socorro tras el terremoto que sacudió a Haití en enero de 2010. UN وقد برهنت هذه الصور عن أهميتها الفائقة مؤخراً لدعم خدمات الإغاثة التي أعقبت الزلزال الذي ضرب هايتي في كانون الثاني/يناير 2010.
    El menor número se debió a la pérdida de infraestructuras de la Policía Nacional de Haití y a un cambio de las necesidades operacionales tras el terremoto UN يعزى انخفاض الناتج إلى فقدان الشرطة الوطنية الهايتية لهياكلها الأساسية وتغير الاحتياجات التشغيلية على إثر الزلزال
    El producto no se obtuvo debido al cambio de prioridades del Gobierno en favor de las actividades tempranas de recuperación tras el terremoto UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى تغير في أولويات الحكومة وتوجيهها إلى أنشطة الإنعاش المبكر عقب وقوع الزلزال
    tras el terremoto, el aumento de las personas sin hogar y sumidas en la pobreza, sumado a las condiciones imperantes en los campamentos para desplazados internos, ha dado lugar a diversas formas de violencia contra la mujer en Haití. UN وقد أسفر تزايد التشرد والفقر، المشفوع بظروف مخيمات المشردين داخليا، في أشكال متنوعة من العنف ضد المرأة في هايتي منذ وقوع الزلزال.
    f) tras el terremoto de enero de 2001 en El Salvador, un equipo de voluntarios de los Cascos Blancos prestó asistencia en la reconstrucción de albergues y viviendas. UN (ز) في أعقاب الزلزال الذي حدث في السلفادور في كانون الثاني/يناير 2001، قدم فريق متطوعين من ذوي الخوذ البيض المساعدة في بناء المآوى والمساكن.
    La Asamblea reanuda hoy sus trabajos en momentos de luto, tras el terremoto y el maremoto resultante que afectaron consecutivamente al Asia meridional y sudoriental y parte del litoral africano del Océano Índico, el 26 de diciembre de 2004. UN تستأنف الجمعية عملها اليوم في جو من الأسى في أعقاب وقوع الزلزال وأمواج سونامي الناجمة عنه التي عصفت بجنوب وجنوب شرقي آسيا وبجزء من ساحل إفريقيا على المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ديسمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more