"tras la aprobación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبعد اعتماد
        
    • بعد اعتماد
        
    • وعقب اعتماد
        
    • وعقب اتخاذ
        
    • بعد اتخاذ
        
    • عقب اعتماد
        
    • عقب اتخاذ
        
    • وبعد اتخاذ
        
    • إثر اعتماد
        
    • في أعقاب اتخاذ
        
    • وفي أعقاب اعتماد
        
    • في أعقاب اعتماد
        
    • بمجرد أن يتخذ
        
    • منذ اعتماد
        
    • وفي أعقاب اتخاذ
        
    tras la aprobación de un presupuesto reducido en 1995, la Secretaría insistió en la necesidad de respetar ese límite. UN وبعد اعتماد ميزانية مخفضة في ٥٩٩١، ألحت اﻷمانة العامة على ضرورة احترام هذا الحد اﻷقصى.
    Decidieron además que, tras la aprobación de la resolución, el Acuerdo quedaría abierto de inmediato a la firma. UN كما أبدت رغبتها في أن يُفتح باب التوقيع على الاتفاق بعد اعتماد مشروع القرار مباشرة.
    tras la aprobación de la Declaración y Programa de Acción de Viena, se celebraron dos reuniones adicionales entre organismos con el objeto de examinar las actividades complementarias de la Conferencia. UN وعقب اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا، عقد اجتماعان إضافيان مشتركان بين الوكالات لمناقشة متابعة توصيات المؤتمر.
    tras la aprobación de la resolución, el Presidente del Consejo envió una carta al Presidente de la Asamblea General en que le comunicó las medidas adoptadas por el Consejo. UN وعقب اتخاذ القرار، بعث رئيس المجلس رسالة إلى رئيس الجمعية العامة يخبره فيها بالإجراء الذي اتخذه المجلس.
    Tres delegaciones han indicado su deseo de formular declaraciones generales tras la aprobación de la resolución. UN لقد أعربت ثلاثة وفود عن رغبتها في الإدلاء ببيانات عامة بعد اتخاذ القرار.
    La existencia de desempleo se reconoció oficialmente en 1991, tras la aprobación de la Ley sobre empleo y la subsiguiente creación del Servicio de Empleo del Estado. UN واعتُرف بالبطالة رسمياً عام 1991، عقب اعتماد قانون العمالة وما تلاه من إنشاء الدائرة الحكومية للعمالة.
    Habida cuenta de aprobación de las posiciones comunes por la Unión Europea, tras la aprobación de ambas resoluciones del Consejo de Seguridad, se impuso una prohibición de viaje a todas las personas incluidas en la lista. UN وباتخاذ الاتحاد الأوروبي لمواقفه الموحدة عقب اتخاذ مجلس الأمن للقرارين، فُرض حظر سفر على جميع الأفراد المدرجين.
    tras la aprobación de la resolución, formulan declaraciones los representantes de la República Árabe Siria y Kuwait. UN وبعد اتخاذ القرار أدلى كل مــن ممثلــي الجمهورية العربية السورية والكويت ببيان.
    tras la aprobación de los tres proyectos de propuesta formulan declaraciones los representantes de Egipto, la India, Malasia y Bangladesh. UN وبعد اعتماد ثلاثة مشاريع مقترحات، أدلى ببيانات ممثلو مصر والهند وماليزيا وبنغلاديش.
    tras la aprobación de la resolución, y con miras a su aplicación, se iniciaron consultas entre los distintos departamentos de la Secretaría. UN وبعد اعتماد ذلك القرار، بدأت مشاورات بين الادارات في اﻷمانة العامة بغية تنفيذ القرار.
    tras la aprobación de la resolución, el representante del Japón formuló una declaración en explicación de voto. UN وبعد اعتماد القرار، أدلى ممثل اليابان ببيان تعليلا لتصويته.
    Todavía quedan muchos problemas que resolver tras la aprobación de la Convención. UN وهناك قضايا كثيرة ما زالت معلقة دون حل بعد اعتماد الاتفاقية.
    Cabe esperar que, tras la aprobación de esta reforma legal, las sentencias condenatorias de estos delitos UN ومن المتوقع أن تصبح الأحكام بالسجن مقابل هذه الجرائم أكثر غلظة بعد اعتماد هذا التعديل القانوني.
    tras la aprobación de los informes presentados por las comisiones técnicas, la Conferencia propondrá planes de acción para su labor futura. UN بعد اعتماد المؤتمر لتقارير اللجان الفنية، يقترح خطط عمل لعملها في المستقبل.
    tras la aprobación de la resolución, el representante de Sierra Leona formuló una declaración en explicación de voto en la que instó a ambas partes en el conflicto a encontrar una solución aceptable. UN وعقب اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل سيراليون ببيان تعليلا للموقف حث فيه كلا جانبي الصراع على إيجاد تسوية مقبولة.
    tras la aprobación de la decisión, una delegación recalcó que todas las delegaciones tenían derecho a pedir tiempo para llegar a una decisión. UN 65 - وعقب اعتماد المقرر، شدد أحد الوفود على أن لجميع الوفود الحق في طلب الوقت الكافي للتوصل إلى قرار.
    tras la aprobación de la resolución, el Presidente del Consejo envió una carta al Presidente de la Asamblea General en que le comunicó las medidas adoptadas por el Consejo. UN وعقب اتخاذ القرار، بعث رئيس المجلس رسالة إلى رئيس الجمعية العامة يخبره فيها بالإجراء الذي اتخذه المجلس.
    El eficaz sistema de vigilancia establecido tras la aprobación de las resoluciones 1737 (2006) y 1747 (2007) se ha ampliado para incluir la resolución 1803 (2008). UN ووُسّع نطاق نظام المراقبة الفعال المنشأ بعد اتخاذ القرارين 1737 و 1747 ليشمل متطلبات القرار 1803.
    Los planes para la misión en el país se abandonaron tras la aprobación de la resolución de la Comisión de Derechos Humanos por la que se ponía fin al mandato de la Relatora Especial. UN وقد أُسقطت خطط زيارة ذلك البلد عقب اعتماد لجنة حقوق الإنسان قرار إنهاء ولاية المقررة الخاصة.
    En la sección III se hace una relación de la reanudación de las negociaciones entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Camboya que tuvo lugar tras la aprobación de la resolución 57/228. UN ويتضمن الفرع ثالثا سردا للمفاوضات المستأنفة بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا التي جرت عقب اتخاذ القرار 57/228.
    tras la aprobación de la resolución, el representante del Japón hizo una declaración en explicación de voto. UN وبعد اتخاذ القرار، أدلى ممثل اليابان ببيان تعليلا للتصويت.
    tras la aprobación de los tratados, la Conferencia entró en un período de menor actividad que en los últimos años ha llevado al punto muerto. UN وعلى إثر اعتماد المعاهدتين، شهد المؤتمر فترة اتسمت ببطء النشاط، الأمر الذي أدى به، على مر السنين، إلى هذا الطريق المسدود.
    1. Toma nota de los progresos realizados tras la aprobación de su decisión 94/14; UN ١ - يحيط علما بالتقدم الذي أحرز في أعقاب اتخاذ مقرره ٩٤/١٤؛
    tras la aprobación de las sucesivas resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, esta cuestión se ha hecho cada vez más compleja. UN وفي أعقاب اعتماد قرارات مجلس اﻷمن المتتالية ذات الصلة، أصبحت هذه القضية تزداد تعقيدا.
    Además, tras la aprobación de esta Convención, se decidió una resolución sobre medidas urgentes para África. UN وعلاوة على ذلك، في أعقاب اعتماد هذه الاتفاقية، تقرر مبدأ اتخاذ إجراء عاجل بالنسبة لافريقيا.
    Reconociendo la importancia de que las Naciones Unidas estén en condiciones de responder y de desplegar con rapidez una operación de mantenimiento de la paz tras la aprobación de la resolución correspondiente por el Consejo de Seguridad, en un plazo de treinta días en el caso de las operaciones tradicionales de mantenimiento de la paz y de noventa días en el caso de las operaciones complejas de mantenimiento de la paz, UN وإذ تدرك أهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة لعمليات حفظ السلام وعلى النشر السريع لها بمجرد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا بهذا الشأن، وذلك في غضون ثلاثين يوما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام الاعتيادية وفي غضون تسعين يوما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام المعقدة،
    La oradora señala que, tras la aprobación de esa legislación, el 60% de los voluntarios que se han alistado son mujeres. UN وأشارت الى أن النساء يشكلن ٦٠ في المائة ممن تطوعوا في الخدمة العسكرية منذ اعتماد هذا التشريع.
    tras la aprobación de esas resoluciones, el Secretario General decidió crear, a principios de 1993, el Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible. UN وفي أعقاب اتخاذ هذه القرارات، قرر اﻷمين العام إنشاء إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة في أوائل عام ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more