No es casualidad que el primer gran texto aprobado por nuestra Organización tras la Conferencia de San Francisco fuera la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن يكون اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان هو أول وثيقة هامة تعتمدها منظمتنا بعد مؤتمر سان فرانسيسكو. |
En este sentido, el Reino de Swazilandia acoge con beneplácito el establecimiento de la Corte Penal Internacional, que tuvo lugar tras la Conferencia celebrada en Roma. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب مملكة سوازيلنــد بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية في أعقاب مؤتمر روما. |
Celebramos que ya se hayan tomado las primeras medidas al respecto tras la Conferencia Especial de los Estados Partes del año pasado. | UN | ونرحب بأن العمل في هذا الصدد بدأ فعلاً بعد المؤتمر الخاص للدول اﻷطراف في العام الماضي. |
Este aumento se debe, por lo menos en parte, a la renovación del interés de los gobiernos y las organizaciones y organismos internacionales en la educación primaria tras la Conferencia Mundial sobre Educación para Todos en 1990. | UN | ويعود السبب في هذه الزيادة، على اﻷقل جزئيا، الى التأكيد مجددا على التعليم الابتدائي من جانب كل من الحكومات والمنظمات والوكالات الدولية في أعقاب المؤتمر العالمي المعني بالتعليم للجميع في عام ١٩٩٠. |
Ankara apoyó plenamente la posición adoptada por el Sr. Denktash. tras la Conferencia del Palacio Presidencial, el Primer Ministro de Turquía, Sr. Bulent Ecevit, dijo que Turquía apoyaba la posición del Sr. Denktash de retirarse de las conversaciones. | UN | وأيدت أنقرة تماماً موقف السيد دنكتاش، وعقب المؤتمر في القصر الرئاسي قرر السيد بولينت إيسفيت رئيس وزراء تركيا أن تركيا تؤيد موقف السيد دنكتاش بالانسحاب من المباحثات. |
La falta de un documento final tras la Conferencia para examinar la ejecución del Programa de Acción no debe constituir una excusa para no ejecutar el Programa. | UN | وينبغي ألا يشكل الفشل في التوصل إلى وثيقة ختامية عقب مؤتمر استعراض برنامج العمل ذريعة لعدم تنفيذ البرنامج. |
También debe señalarse que el tema de la salud de la mujer ha sido tema central de atención recientemente, en particular tras la Conferencia de Beijing. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن موضوع صحة المرأة احتل مؤخرا مركز الاهتمام، ولا سيما بعد مؤتمر بيجين. |
Leyes relativas a la violencia contra la mujer aprobadas en el Brasil tras la Conferencia de Beijing | UN | قوانين ذات صلة معنية بالعنف ضد المرأة في البرازيل أُقرّت بعد مؤتمر بيجين |
tras la Conferencia de Kabul, el reto para el Gobierno es aplicar los programas nacionales. | UN | وسيتمثل التحدي الذي تواجهه الحكومة بعد مؤتمر كابل في تنفيذ البرامج الوطنية. |
Otra cuestión que merece también gran prioridad, tras la Conferencia de examen del TNP celebrada en 1995, es la cuestión de las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ومن المسائل اﻷخرى التي تستحق إيلاءها أولوية عليا في أعقاب مؤتمر عام ١٩٩٥ لمعاهدة عدم الانتشار، الضمانات المقدمة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
tras la Conferencia de Beijing se formuló un plan de acción del CCI para la integración de la mujer en el desarrollo del comercio. | UN | ٧١ - وفي أعقاب مؤتمر بيجين، وضع مركز التجارة الدولي خطة عمل لدمج المرأة في عملية تنمية التجارة. |
Ya lo hicimos el año pasado, por decisión unánime de nuestro Parlamento y con la participación activa de nuestro Gobierno, tras la Conferencia de Madrid. | UN | وقد فعلتا ذلك في العام الماضي، من خلال قرار اتخذ باﻹجماع في برلماننا، وبمشاركة نشطة من جانب حكومتنا في أعقاب مؤتمر مدريد. |
El Grupo de Trabajo de la Tercera Comisión creado tras la Conferencia Mundial para elaborar esta cuestión continúa sus trabajos. | UN | ويواصل الفريق العامل للجنة الثالثة المنشأة بعد المؤتمر العالمي لوضع صيغة لهذه المسألة أعماله. |
Trabajó en estrecha colaboración con el grupo de observadores del Commonwealth designado tras la Conferencia Constitucional de Lancaster House, Londres (1965-1967) | UN | وعمل بتعاون وثيق مع فريق مراقبي الكومنولث الذي عُين بعد المؤتمر الدستوري في لانكاستر هاوس بلندن |
Al celebrarse tras la Conferencia de Examen de 2006, sin duda este período de sesiones de la Primera Comisión también se centrará en el resultado de la Conferencia. | UN | وإذ نجتمع في أعقاب المؤتمر الاستعراضي لعام 2006، فمما لا شك فيه أن هذه الدورة للجنة الأولى ستركز على نتائج المؤتمر. |
Publica un informe anual sobre la situación de los derechos humanos; fue a propuesta del Comité Superior que tras la Conferencia Mundial de Derechos Humanos se celebró en Túnez la Reunión de Organismos Nacionales de Defensa de los Derechos Humanos. | UN | وهي تنشر تقريرا سنويا عن حالة حقوق اﻹنسان، كما إنها شجعت، في أعقاب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، على عقد الاجتماع العالمي للمؤسسات الوطنية لحماية حقوق اﻹنسان. |
tras la Conferencia Internacional sobre Atención Primaria de Salud celebrada en Alma Ata en 1978, Filipinas redactó un programa de estrategia de atención primaria de salud anclado en la prestación de servicios de salud prioritarios. | UN | 716- وعقب المؤتمر الدولي المعني بالرعاية الصحية الأولية المعقود في ألما - آتا في عام 1978، وضعت الفلبين برنامجاً لإستراتيجية للرعاية الصحية الأولية يتمحور حول توفير خدمات الرعاية الصحية الأولية. |
Debo recordar que, tras la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, la Asamblea General -- básicamente su Tercera Comisión -- creó un grupo de trabajo sobre la aplicación de los párrafos 17 y 18 de la Declaración de Viena. | UN | وينبغي أن نعيد إلى الذاكرة أن الجمعية العامة، وعلى وجه الخصوص اللجنة الثالثة، عقب مؤتمر فيينا العالمي بشأن حقوق الإنسان، أنشأت فريقا عاملا بصدد تنفيذ الفقرتين 17 و 18 من إعلان فيينا. |
tras la Conferencia de El Cairo, Albania adoptó la beneficiosa política de implantar la educación sexual en las escuelas. | UN | وبعد مؤتمر القاهرة اتخذت ألبانيا الخطوة النافعة للغاية الخاصة بإدراج المنهاج الجنسي في التعليم المدرسي. |
Lo hace en un momento especialmente importante en que regresamos de Nueva York tras la Conferencia encargada del examen que se llevó a cabo como usted ha señalado. | UN | إن ولايتك تأتي في ظرف ذي أهمية خاصة إذ نعود من نيويورك عقب المؤتمر الاستعراضي الذي كانت نتيجته كما وصفت. |
Un importante acontecimiento tras la Conferencia de examen del año 2000 fue la concertación del Tratado de Moscú entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. | UN | وحدث تطور رئيسي منذ مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 وهو إبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
tras la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, el FNUAP había adoptado un enfoque programático para evitar la fragmentación de la cartera en pequeños proyectos. | UN | وبعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، اعتمد الصندوق منهجا برنامجيا تفاديا لتجزئة البرامج إلى مشاريع صغيرة. |
tras la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, el Gobierno y las organizaciones gubernamentales habían establecido una estrecha colaboración. | UN | وقال إن الحكومات والمنظمات غير الحكومية ظلت بعد انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تعمل مع بعضها البعض على نحو وثيق. |
tras la Conferencia Mundial de Durban, Suiza creó el Service de lutte contre le racisme (Servicio de lucha contra el racismo). | UN | 45 - وعقب مؤتمر دوربان العالمي، أنشئت سويسرا دائرة مكافحة العنصرية. |
148. tras la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, celebrada en abril y mayo de 1994 en Barbados, la Dependencia Especial para la CTPD emprendió una iniciativa destinada a promover la CTPD entre esos países. | UN | ١٤٨ - وبعد انعقاد المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية في نيسان/أبريل - أيار/مايو ١٩٩٤ في بربادوس، قامت الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بمبادرة لتعزيز التعاون التقني بين هذه البلدان. |
tras la Conferencia Internacional de Población celebrada en México, D.F. en 1984, se convino en que el Consejo de Administración del PNUD (el órgano que supervisaba el programa del FNUAP) facilitara las secciones pertinentes de su informe a la Comisión de Población y viceversa. | UN | وإثر انعقاد المؤتمر الدولي المعني بالسكان في عام ١٩٨٤ )مكسيكو( جرى الاتفاق على أن تتاح اﻷجزاء ذات الصلة من تقرير مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، )وهو الهيئة التي كانت تشرف انذاك على برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان( للجنة السكان وأن يجري العكس أيضا. |
tras la Conferencia de Examen del TNP este llamamiento de la Unión Europea conserva toda su relevancia, y Francia y sus 24 asociados desean mantenerlo vivo, aquí, en Ginebra. | UN | وتظل تلك الدعوة التي أطلقها الاتحاد الأوروبي ذات صلة وثيقة بالموضوع بعد انتهاء مؤتمر استعراض معاهدة منع الانتشار، ويجب على فرنسا وشركائها ال24 إحياءها هنا في جنيف. |