"tras un juicio" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد محاكمة
        
    • أعقاب محاكمة
        
    • عقب محاكمة
        
    • إثر محاكمة
        
    • وبعد محاكمة
        
    • بعد محاكمات
        
    • بعد إجراء محاكمة
        
    • بعد إجراءات محاكمة
        
    • ختام محاكمة
        
    • بعد محاكمتهم
        
    • وعقب محاكمة
        
    Asunto: Imposición obligatoria de la pena de muerte tras un juicio celebrado sin las debidas garantías UN الموضوع: التطبيق الإلزامي لعقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة
    Asunto: Condena a muerte tras un juicio parcial, tortura UN الموضوع: الحكم بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة، والتعذيب
    Asunto: Pena de muerte impuesta tras un juicio sin las debidas garantías UN الموضوع: صدور حكم بعقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة
    Asunto: Imposición de la pena de muerte tras un juicio sin las debidas garantías, y en cuya instrucción preliminar se recurrió a la tortura UN موضوع البلاغ: توقيع عقوبة الإعدام في أعقاب محاكمة غير منصفة إلى جانب اللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيق الأوَّلي
    Asunto: Condena de un dirigente de la oposición tras un juicio sin las debidas garantías procesales, detención ilegal UN الموضوع: إدانة زعيم من زعماء المعارضة عقب محاكمة غير عادلة واحتجاز غير قانوني
    Asunto: Pena de muerte dictada tras un juicio sin las debidas garantías UN الموضوع: إصدار حكم بالإعدام إثر محاكمة غير عادلة
    tras un juicio extremadamente breve, el jurado lo declaró culpable de genocidio, principalmente a causa de su vinculación con el Cuartel General de Defensa Territorial de su pueblo, entidad que, según se dijo, había organizado desplazamientos masivos de croatas. UN وبعد محاكمة قصيرة جدا، وجدت هيئة المحلفين السيد هوفارت مذنبا بتهمة اﻹبادة الجماعية، في اﻷغلب على أساس مشاركته في مقر الدفاع اﻹقليمي في قريته، وهو هيئة يقال إنها دبرت عمليات تشريد ضخمة للكرواتيين.
    Asunto: Imposición de la pena capital tras un juicio sin las debidas garantías, utilización de la tortura durante la instrucción UN الموضوع: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة، واللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيقات الأولية
    Asunto: Imposición de la pena de muerte tras un juicio sin las debidas garantías y en cuya instrucción preliminar se recurrió a la tortura UN الموضوع: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة واللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيق الأولي
    Asunto: Pena de muerte dictada tras un juicio sin las debidas garantías; empleo de la tortura durante la instrucción del sumario UN الموضوع: إصدار حكم بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة؛ اللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيق الأولي
    Asunto: Imposición de la pena de muerte tras un juicio sin las debidas garantías y en cuya instrucción se recurrió a la tortura UN موضوع البلاغ: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة واللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيقات الأولية
    Asunto: Pena de muerte dictada tras un juicio sin las debidas garantías; empleo de la tortura durante la instrucción del sumario UN الموضوع: إصدار حكم بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة؛ اللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيق الأولي
    Asunto: Imposición de la pena de muerte tras un juicio sin las debidas garantías y en cuya instrucción se recurrió a la tortura UN موضوع البلاغ: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة واللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيقات الأولية
    Asunto: Imposición de la pena de muerte tras un juicio sin las debidas garantías y sobre la base de una confesión obtenida bajo tortura UN الموضوع: إصدار حكم بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة استنادا إلى اعترافات انتزعت تحت التعذيب.
    Asunto: Imposición de la pena capital tras un juicio sin las debidas garantías, con utilización de la tortura durante la investigación UN الموضوع: حكم إعدام بعد محاكمة غير عادلة مع استخدام التعذيب أثناء التحقيق.
    Asunto: Imposición de una pena de reclusión a perpetuidad tras un juicio parcial UN الموضوع: فرض عقوبة بالسجن مدى الحياة بعد محاكمة غير عادلة
    Asunto: Imposición de la pena de muerte tras un juicio sustanciado sin las debidas garantías UN الموضوع: فرض عقوبة الإعدام في أعقاب محاكمة غير عادلة
    Asunto: Pena capital impuesta tras un juicio sin las debidas garantías y uso de la tortura durante la investigación preliminar UN الموضوع: حكم بالإعدام صدر في أعقاب محاكمة غير عادلة والتعذيب خلال التحقيق الأولي
    Asunto: Condena a prisión perpetua tras un juicio sin las debidas garantías UN الموضوع: الحكم بالسجن مدى الحياة عقب محاكمة غير عادلة
    Asunto: Pena de muerte tras un juicio injusto, tortura, no disponibilidad de hábeas corpus, trato inhumano en la cárcel, violación del derecho a la vida privada UN الموضوع: حكم بالإعدام إثر محاكمة غير عادلة وتعذيب وعدم وجود أمر إحضار قضائي ومعاملة لا إنسانية أثناء الاحتجاز وانتهاك للحق في الخصوصية.
    Ulteriormente, tras un juicio al parecer no imparcial, fue sentenciada a 30 años de prisión por ser miembro ilegal del Partido de los Trabajadores Curdos (PKK), arrojar explosivos y separatismo. UN ونتيجة لذلك، وبعد محاكمة زعم أنها غير عادلة، حكم عليها بالسجن لمدة ٠٣ سنة بسبب الانتماء المحظور إلى حزب العمال الكردي وإلقاء متفجرات والدعوة إلى الانفصال.
    En algunos casos, el juez dictó un fallo tras un juicio que había durado solo unos minutos. UN وهناك مزاعم تشير إلى أن القضاة، في بعض القضايا، يصدرون أحكامهم بعد محاكمات لا تستغرق غير بضع دقائق.
    Cuestiones de fondo: Condena a la pena capital pronunciada y ejecutada tras un juicio no imparcial UN المسائل الموضوعية: إصدار حكم الإعدام وتنفيذه بعد إجراء محاكمة غير عادلة
    3.4 Por último, la autora afirma que, habida cuenta de que su hijo fue condenado a muerte tras un juicio que no se ajustó a las disposiciones del artículo 14, también se violaron sus derechos reconocidos en los párrafos 1 y 2 del artículo 6 del Pacto. UN 3-4 وأخيراً، تدعي صاحبة البلاغ أنه لما كان حكم الإعدام قد صدر بحق ابنها بعد إجراءات محاكمة خالفت الشروط المنصوص عليها في المادة 14، فإن حقوقه بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 6 من العهد قد انتُهكت أيضاً.
    3.5 La abogada afirma también que la imposición de una sentencia de muerte tras un juicio en que se ha violado una disposición del Pacto constituye una violación del párrafo 2 del artículo 6 del Pacto cuando no es posible otra apelación de la sentencia. UN ٣-٥ وتؤكد المحامية أيضا أن فرض حكم باﻹعدام في ختام محاكمة تمت فيها مخالفة حكم من أحكام العهد، ولم تتح فيه، علاوة على ذلك، إمكانية تقديم استئناف ضد الحكم، إنما يشكل انتهاكا للفقرة ٢ من المادة ٦.
    Esas cinco personas fueron convictas de los cargos en 2001, tras un juicio ante un tribunal federal de los Estados Unidos, con todas las garantías procesales intrínsecas a un sistema judicial independiente e imparcial. UN وقال إن هؤلاء الأشخاص الخمسة قد أدينوا في سنة 2001، بعد محاكمتهم في المحكمة الاتحادية للولايات المتحدة، مع جميع ضمانات المحاكمة المشروعة المتأصلة في نظام قضائي مستقل ونزيه.
    tras un juicio supuestamente injusto, fue condenado a cadena perpetua por un tribunal de Benghazi en 1991 y encarcelado en la prisión de al-Kuwayfiya. UN وعقب محاكمة ادعي أنها مجحفة، قيل إن إحدى المحاكم في بنغازي حكمت عليه بالسجن مدى الحياة في عام 1991 وإنه سجن في الكويفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more