"trascienden las fronteras nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتجاوز الحدود الوطنية
        
    • تتخطى الحدود الوطنية
        
    • يتعدى الحدود الوطنية
        
    • تعبر الحدود الوطنية
        
    • وراء الحدود الوطنية
        
    • تتعدى الحدود الوطنية
        
    Además, observamos con profunda preocupación los graves conflictos que surgen debido a rivalidades religiosas y étnicas que trascienden las fronteras nacionales. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نشهد بقلق عميق الصراعات الخطيرة الناجمة عن التناحـرات الدينية والعرقية التـي تتجاوز الحدود الوطنية.
    Los problemas sociales y económicos trascienden las fronteras nacionales y, por tanto, exigen soluciones internacionales que se basen en asociaciones mundiales fortalecidas para apoyar las medidas. UN إن المشاكل الاجتماعية والاقتصادية تتجاوز الحدود الوطنية ومن ثم فإنها تتطلب حلولا دولية تقوم على أساس شراكات عالمية معززة لمؤازرة تدابير المواجهة.
    Las consecuencias de ese flagelo, que son conocidas por todos, trascienden las fronteras nacionales, amenazan la paz y la seguridad y favorecen el terrorismo. UN والعواقب المألوفة لآفة الفقر هذه تتجاوز الحدود الوطنية وتهدد السلام والأمن وتولد الإرهاب.
    Los problemas inherentes a la proliferación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras trascienden las fronteras nacionales y afectan a los pobres y los ricos por igual. UN والمشاكل المصاحبة للانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتخطى الحدود الوطنية وتترك أثرها على البلدان الفقيرة والغنية على حد سواء.
    Por su propia naturaleza, el flagelo de la corrupción tiene efectos que trascienden las fronteras nacionales. UN فوبال الفساد، بطبيعته، له تأثير يتعدى الحدود الوطنية.
    Esos problemas trascienden las fronteras nacionales, y requieren un esfuerzo colectivo para solucionarlos. UN وهذه المشاكل تتجاوز الحدود الوطنية وتتطلب جهدا جماعيا لمعالجتها.
    Las consecuencias del cambio climático trascienden las fronteras nacionales y adquieren una dimensión mundial. UN كما أن آثار تغير المناخ تتجاوز الحدود الوطنية وتأخذ بعداً عالمياً.
    En consecuencia es necesario intensificar la vigilancia y el análisis de los aspectos ambientales de las políticas y actividades de aprovechamiento y utilización de la energía, en particular con respecto a las cuestiones que trascienden las fronteras nacionales. UN ومن ثم تدعو الحاجة الى تكثيف رصد وتحليل الجوانب والسياسات والتدابير البيئية المتعلقة بتنمية الطاقة واستغلالها، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي تتجاوز الحدود الوطنية.
    La humanidad ha progresado al promover la verdad de que hay ciertas cosas que trascienden las fronteras nacionales y que son patrimonio común, inquietud común y responsabilidad común de todas las naciones y de la toda la humanidad. UN لقد أحرزت اﻹنسانية تقدما في إعلاء الحقيقة الناطقة بأن هناك أشياء معينة تتجاوز الحدود الوطنية وتعتبر ميراثا مشتركا، وشاغلا مشتركا ومسؤولية مشتركة، لجميع اﻷمم ولﻹنسانية جمعاء.
    Es evidente que éstas y otras cuestiones exigen un enfoque tanto nacional como internacional colectivo, particularmente en relación con los cambios en el medio ambiente y el clima, que trascienden las fronteras nacionales. UN ومن الواضح أن تلك المسائل وغيرها تتطلب نهجا وطنيا ونهجا دوليا مشتركا، ولا سيما منها تلك التي تتصل بالتغيرات البيئية والمناخية التي تتجاوز الحدود الوطنية.
    También se instó a las comisiones regionales a que desempeñaran una función activa en la realización de las actividades del Decenio, habida cuenta de que los desastres naturales a menudo trascienden las fronteras nacionales. UN وشجعت اللجان الاقليمية أيضا على الاضطلاع بدور نشط في تنفيذ أنشطة العقد. باعتبار أن الكوارث الطبيعية كثيرا ما تتجاوز الحدود الوطنية.
    3. Muchos países, especialmente los que están en desarrollo o en transición, están experimentando considerables dificultades en lo que respecta a prevenir y luchar contra delitos que trascienden las fronteras nacionales. UN ٣ - تشهد بلدان كثيرة، منها خصوصا البلدان النامية أو البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية، صعوبات كبيرة في منع ومكافحة الجرائم التي تتجاوز الحدود الوطنية.
    Las preocupaciones comunes y los intereses mutuos de la comunidad internacional en la promoción del desarrollo sostenible y, al propio tiempo, en la protección del medio ambiente trascienden las fronteras nacionales. UN وفي هذا الصــدد فإن الشواغــل المشتركة والمصالح المتبادلة للمجتمع الدولي من تعزيز التنمية المستدامة مع حمايــة بيئتنــا في نفس الوقــت، أصبحت تتجاوز الحدود الوطنية.
    Estas cuestiones que trascienden las fronteras nacionales plantean una amenaza directa a todos, y deben ser abordadas por la comunidad internacional de manera global. UN وهذه المسائل العالمية التي تتجاوز الحدود الوطنية وتشكل تهديدات مباشرة للجميع، ينبغي للمجتمع الدولي كله أن يتصــدى لهــا.
    Las afinidades étnicas, que en países como el Senegal, Gambia, Guinea-Bissau, Sierra Leona, Guinea y Liberia trascienden las fronteras nacionales, han contribuido de diversos modos a mitigar los efectos humanitarios de los conflictos de la subregión. UN وساعدت الصلات العرقية التي تتجاوز الحدود الوطنية في بلدان من قبيل السنغال وغامبيا وغينيا - بيساو وسيراليون وغينيا وليبريا بعدة طرق على التخفيف من الآثار الإنسانية للصراعات في المنطقة دون الإقليمية.
    Las afinidades étnicas, que en países como el Senegal, Gambia, Guinea-Bissau, Sierra Leona, Guinea y Liberia trascienden las fronteras nacionales, han contribuido de diversos modos a mitigar los efectos humanitarios de los conflictos de la subregión. UN وساعدت الصلات العرقية التي تتجاوز الحدود الوطنية في بلدان من قبيل السنغال وغامبيا وغينيا - بيساو وسيراليون وغينيا وليبريا بعدة طرق على التخفيف من الآثار الإنسانية للصراعات في المنطقة دون الإقليمية.
    Muchas de las organizaciones adoptan una postura crítica o negativa con respecto a la mundialización pero no dudan en adoptar procedimientos propios de la mundialización ni en crear redes que trascienden las fronteras nacionales. UN ويتخذ العديد من هذه المنظمات موقفاً ناقداً أو معارضاً للعولمة، ولكنها لا تتردد في اعتماد إجراءات تتسم بِسِمات العولمة أو إقامة شبكات تتجاوز الحدود الوطنية.
    Ello requiere un reparto estable y adecuado de la carga y las responsabilidades con respecto a cuestiones que trascienden las fronteras nacionales, convirtiéndose en problemas internacionales. UN وهذا يتطلب تقاسماً مستقراً وملائماً للأعباء والمسؤوليات بشأن المسائل التي تتخطى الحدود الوطنية لتصبح قضايا تثير القلق الدولي.
    La trata es una manifestación directa de desigualdades entre los géneros profundamente enraizadas que trascienden las fronteras nacionales. UN 4 - يشكل الاتجار مظهرا مباشرا لانعدام المساواة بين الجنسين المتأصل بعمق الذي يتعدى الحدود الوطنية.
    Nuestro planteamiento de los problemas que trascienden las fronteras nacionales debe basarse en un consenso mundial, al tiempo que se mantiene la función clave de las Naciones Unidas relativa a la gestión mancomunada de esos problemas. UN وينبغي أن ينبني تعاملنا مع المشكلات التي تعبر الحدود الوطنية على توافق عالمي في الآراء مع الاحتفاظ بالدور الجوهري للأمم المتحدة في الإدارة التعاونية لهذه المشكلات.
    318. Las crisis que acabamos de mencionar trascienden las fronteras nacionales, extienden sus efectos a los países vecinos y ponen a dura prueba las frágiles estructuras socioeconómicas y políticas de los países. UN ٣١٨ - واﻷزمات من هذا القبيل تمتد إلى ما وراء الحدود الوطنية وتؤثر على البلدان المجاورة وتعرض هياكلها السياسية والاجتماعية والاقتصادية الضعيفة لمحن قاسية.
    trascienden las fronteras nacionales y sólo se pueden resolver satisfactoriamente si las naciones actúan de manera concertada. UN وهي تتعدى الحدود الوطنية ولا يمكن معالجتها معالجة هادفة إلا بالعمل المنسق بين اﻷمم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more