"trasladarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتقال
        
    • التنقل
        
    • نقلها
        
    • الذهاب
        
    • تنتقل
        
    • للانتقال
        
    • الرحيل
        
    • التحرك
        
    • بالانتقال
        
    • نقله
        
    • ينتقل
        
    • تُنقل
        
    • ينتقلوا
        
    • انتقالهم
        
    • النزوح
        
    En la medida en que suponga un ahorro importante, debería considerarse la posibilidad de trasladarse a un local común. UN وينبغي النظر في إمكانية الانتقال الى مبان مشتركة بالمقدار الذي يحقق ذلك به اقتصادا في التكاليف.
    En la medida en que suponga un ahorro importante, debería considerarse la posibilidad de trasladarse a un local común. UN وينبغي النظر في إمكانية الانتقال الى مبان مشتركة بالمقدار الذي يحقق ذلك به اقتصادا في التكاليف.
    Todos los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina deben tener libertad para trasladarse a cualquier lugar del país, sin temor al hostigamiento o a la intimidación. UN وينبغي أن يكون جميع مواطني البوسنة والهرسك أحرارا في الانتقال إلى أي مكان من البلد، دون خوف أو مضايقة أو ترهيب.
    En el primer caso, se impidió indiscriminadamente a los moradores de ciertas zonas donde actúan grupos guerrilleros trasladarse de un lugar a otro. UN وفي الحالة الأولى، مُنع سكان مناطق معينة تعمل فيها مجموعات حرب العصابات، بصورة عشوائية، من التنقل من مكان إلى آخر.
    De conformidad con este marco, los desechos peligrosos no pueden importarse ni pueden trasladarse a Turquía para su vertimiento. UN وفي هذا اﻹطار، لا يجوز استيراد النفايات الخطرة أو نقلها داخل تركيا لغرض التخلص منها.
    De hecho, el comando militar regional cuyo cuartel general estaba en Dili tiene previsto trasladarse a Ende en la isla de Flores. UN واستطرد قائلا إن الواقع هو أن القيادة العسكرية الإقليمية المرابطة في ديلي تعتزم الانتقال إلى إندي في جزيرة فلورس.
    En contraste, los 15 sitios periféricos a los que han sido obligados a trasladarse otros habitantes ofrecen escasas ventajas a ese respecto. UN وعلى خلاف ذلك، فإن مواقع الانتقال البعيدة الـ 15 التي نُقل إليها الناس توفر جزءا قليلا من هذه المزايا.
    Aquí pueden trasladarse a una nueva región y comenzar una nueva vida en la que pueden convertirse en terratenientes en vez de refugiados. UN وفي وسع الأرمن هنا الانتقال إلى منطقة جديدة وبدء حياة جديدة يصبحون فيها أصحاب أراضٍ بدلا من أن يكونوا لاجئين.
    Puede exigirse una autorización previa para cambiar de domicilio o trasladarse a otra región administrativa. UN ويمكن أن تكون الموافقة المسبقة ضرورية لتغيير العنوان أو الانتقال من المنطقة الإدارية.
    La familia residió en los Estados Unidos antes de trasladarse a Alemania. UN وكانت الأسرة تعيش في الولايات المتحدة قبل الانتقال إلى ألمانيا.
    Estaba pensando eso, saber, podríamos casarnos, y luego tal vez después de eso, podríamos, no lo sé, trasladarse a la Florida. Open Subtitles أنا أفكر ونحن تزوجنا ومن ثم ربما بعد ذلك أننا يمكن أن لا أعرف الانتقال الى ولاية فلوريدا
    En las zonas urbanas, las tensiones a que se somete el medio ambiente también están impulsando a las personas a trasladarse. UN وفي المناطق الحضرية، تحمل الضغوط البيئية أيضا الناس على الانتقال.
    Los que pueden trasladarse a las ciudades muy a menudo no pueden sufragarse los elevados honorarios de las consultas médicas ni comprar medicamentos. UN ومن يستطيع منهم الانتقال الى المدن لا يستطيع في الغالب تحمل الرسوم الكبيرة للاستشارة الطبية أو تحمل شراء اﻷدوية.
    En la actualidad esos funcionarios pueden trasladarse, pero sus contratos permanentes se mantienen solamente por un período determinado. UN وفي الوقت الراهن، يستطيع هؤلاء الموظفون التنقل ولكن عقودهم الدائمة لا تحفظ إلا لمدة معينة.
    Esta máquina es portátil y puede trasladarse a cualquier puerto o puesto de aduana para examinar la carga, según sea necesario. UN وآلة الأشعة السينية هذه هي آلة متنقلة ويمكن نقلها إلى أي ميناء أو مستودع للجمارك لفحص شحنات إذا ما دعت الحاجة إلى ذلك.
    Para trasladarse del África oriental al África occidental hay que hacerlo por Europa. UN فمن أجل الذهاب من شرقي أفريقيا إلى غربها يتعين على المرء الذهاب عبر أوروبا.
    Además, los dirigentes de la UNITA deben trasladarse a Luanda, según lo acordado y previsto en el Protocolo de Lusaka. UN وبالمثل، ينبغي لقيادة يونيتا أن تنتقل إلى لواندا، على النحو المتفق عليه والمتوخى في بروتوكول لوساكا.
    Buscaban asistencia para trasladarse a un asentamiento permanente cerca del mar y protestar por la situación en materia de seguridad. UN وكانت هذه اﻷسر تحاول الحصول على مساعدة للانتقال الى مستوطنة دائمة بالقرب من البحر وللاحتجاج على الحالة اﻷمنية.
    Son obligados a abandonar los hogares en que han vivido durante siglos y a trasladarse a otros sitios, a menudo para enfrentar un destino incierto. UN ويرغمون على الرحيل عن الديار التي عاشوا فيها قرونا والنزوح الى أماكن أخرى، وفي أغلب اﻷحيان الى حيث لا يدرون ولا يعرفون.
    Todos estos factores combinados indican que las personas que buscan trasladarse de un país o una región a otra seguirán haciéndolo en corrientes mixtas. UN وهذه العوامل مجتمعة، تعني استمرار من يسعون للتنقل من بلد أو أقليم الى آخر في التحرك كجزء من موجات مختلطة.
    La autorización para trasladarse a otro cantón depende de una estimación de la situación del empleo en este cantón por parte de la oficina cantonal de empleo. UN أما اﻹذن بالانتقال إلى كانتون آخر فيتوقف على التقدير الذي تجريه بورصة العمالة الكانتونية لحالة العمالة هناك.
    También se señaló que esta disposición podría trasladarse a las cláusulas finales o al preámbulo. UN وأعرب كذلك عن رأي مفاده أن النص المقصود يمكن نقله إلى اﻷحكام الختامية أو يمكن إدراجه في الديباجة.
    La UNOPS espera trasladarse dentro del plazo fijado y conforme al presupuesto. UN ويتوقع المكتب أن ينتقل في الوقت المحدد وضمن حدود الميزانية.
    En consecuencia, los párrafos 92 a 102, que contienen la lista de rubros, deberían trasladarse al capítulo VII; UN وعلى هذا فإنه ينبغي أن تُنقل الفقرات ٩٢ إلى ١٠٢، التي تشمل قائمة الموضوعات، إلى الفصل السابع؛
    Las empresas simplemente pueden trasladarse a otras zonas donde los trabajadores no estén protegidos, con lo cual desaparecen las fuentes de trabajo. UN فهؤلاء يمكنهم ببساطة أن ينتقلوا إلى مواقع حيث لا يتمتع العمال بأي حماية، فتنتقل معهم فرص العمل.
    Tampoco existen privilegios o derechos que favorezcan a los árabes, respecto al resto de los ciudadanos, en lo relativo a su capacidad de trasladarse hacia regiones turcomanas ricas en petróleo, como Kirkuk y Mosul. UN كما أنه لا توجد أي امتيازات وحقوق للعرب تميزهم عن بقية المواطنين فيما يتعلق بموضوع انتقالهم الى المناطق التركمانية الغنية بالنفط في كركوك والموصل.
    Se calcula que, en 1998, 25 millones de personas tuvieron que abandonar sus tierras y trasladarse a ciudades superpobladas, muchas de ellas expuestas a desastres, a causa de esas y otras formas de ordenación inadecuada del medio ambiente. UN وفي عام ٨٩٩١ اضطر ما يقدر بنحو ٥٢ مليون نسمة إلى النزوح من أراضيهم لﻹقامة في مدن مكتظة بالسكان، وهي عرضة فـي غالب اﻷحيان للكوارث نتيجة لهذه اﻷشكال وغيرها من الممارسات البيئية الخاطئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more