"trató de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حاول
        
    • حاولت
        
    • وحاول
        
    • يحاول
        
    • وحاولت
        
    • سعى إلى
        
    • حاولَ
        
    • سعت إلى
        
    • بمحاولة
        
    • وسعى إلى
        
    • حاولتْ
        
    • جرت محاولة
        
    • كانت تحاول
        
    • يسع إلى
        
    • التمس
        
    En otro incidente, un palestino trató de apuñalar a un soldado de las FDI en la casbah de Hebrón. UN وفي حادث آخر، حاول فلسطيني طعن جندي تابع لجيش الدفاع اﻹسرائيلي في البلدة القديمة في الخليل.
    En ambos casos, en Bosnia y en Kosovo, la comunidad internacional trató de concertar un arreglo negociado con un régimen inescrupuloso y sanguinario. UN ففي كلتا الحالتين، في البوسنة وفي كوسوفو، حاول المجتمع الدولي التوصل إلى تسوية تفاوضية مع نظام غاشم لا ضمير له.
    Cuando trató de frenar los malos tratos, los policías la golpearon hasta el punto que necesitó atención médica. UN وعندما حاولت وقف هذه المعاملة السيئة، ضربتها الشرطة إلى حد اقتضى تقديم العناية الطبية لها.
    Se trató de limpiar las heridas, pero cualquier presión hacía sangrar las heridas nuevamente. TED حاولت تنظيف جروحها لكن مهما ضغطت على الجرح ، فهي تنزف مجدداً
    Otro oficial serbio trató de alejarlos pero uno de ellos tomó su arma y disparó varias veces contra el Viceprimer Ministro; UN وحاول ضابط صربي آخر منعهم ولكن احدهما أخذ مسدسه واطلق عدة عيارات نارية على نائب رئيس الوزراء ؛
    Eres más atrevido que ese francés que trató de cruzar el Canal. Open Subtitles انك متهور كذلك الفرنسي المجنون الذي يحاول الطيران بطائرة شراعية.
    Inicialmente trató de pedir a los sospechosos de participar en el cártel que presentaran pruebas para la investigación. UN وحاولت في البداية أن تطلب من المشاركين المشبوهين في الكارتل تقديم أدلة من أجل التحقيق.
    Mantuvo esta actitud en la comisaría, donde trató de atacar a los policías y se negó a acatar sus órdenes. UN واستمر على هذا الحال حينما وصل إلى مركز الشرطة حيث حاول مهاجمة رجال الشرطة ورفض امتثال أوامرهم.
    Al parecer trató de denunciar el incidente en Antikaina pero la policía se negó a aceptar su denuncia. UN ويُدعى أنه حاول إبلاغ الشرطة في قرية أنتكانيا بما جرى له لكنها رفضت قبول شكواه.
    Esta persona, desconocida para el autor, trató de obligarle a abandonar el hotel. UN حاول الشخص، الذي لا يعرفه صاحب البلاغ، إجباره على مغادرة الفندق.
    Esta persona, desconocida para el autor, trató de obligarle a abandonar el hotel. UN حاول الشخص، الذي لا يعرفه صاحب البلاغ، إجباره على مغادرة الفندق.
    Este trató de describir la cuestión chipriota como una cuestión de invasión y ocupación, como si hubiese ocurrido repentinamente en 1974. UN فقد حاول أن يصور المسألة القبرصية باعتبارها مسألة غزو واحتلال، وكما لو كانت قد حدثت فجأة في 1974.
    Pero si no es cierto... ¿por qué trató de prevenir nuestra llegada? Open Subtitles ولكن إن لم تكن هذه الحقيقة لماذا حاولت منع حضورنا؟
    Se rumoreaba que tenían un romance, y que ella trató de terminarlo. Open Subtitles الاشاعة تقول أنهم كانوا على علاقة و هي حاولت إنهائها
    Durante el decenso, ella trató de botar la cabina trató de matarnos durmiendo. Open Subtitles أثناء الحادث حاولت تفجير مقصورة الرُكاب، و قتلنا جميعاً أثناء نومنا.
    Un individuo sospechoso trató de subir a un autobús pero el chofer lo impidió. UN وحاول شخص مشبوه الصعود إلى حافلة، غير أن السائق منعه من ذلك.
    El reclamante trató de obtener el embargo de la vivienda en que había vivido el deudor, pero descubrió que no le pertenecía. UN وحاول صاحب المطالبة الحجز على المنزل الذي كان المدين مقيماً فيه إلا أنه تبين أنه لم يكن ملكاً له.
    El israelí recibió heridas leves, también resultó herido un palestino que trató de defenderlo. UN وأصيب اﻹسرائيلي بجراح طفيفة وجرح أيضا فلسطيني كان يحاول الدفاع عنه.
    El Tribunal trató de proyectar un segundo vídeo presentado por la fiscalía que no figuraba en el sumario. UN وحاولت المحكمة عرض فيديو ثانٍ قدمته هيئة الادعاء، لكنه لم يدمَج في ملف الدعوى الجنائية.
    Con la Carta de las Naciones Unidas, aprobada en 1945, se trató de mejorar en gran medida las relaciones entre los Estados. UN فميثاق اﻷمم المتحدة، الذي اعتمد في عام ١٩٤٥، سعى إلى جعل العلاقات بين الدول أفضل مما كانت عليه.
    Tobías, él trató de usarme para afectarte. Open Subtitles توباياس، لقد حاولَ استغلالي للوُصولِ إليك
    La Comisión trató de presentar esa información en forma equilibrada y objetiva. UN كما أن اللجنة قد سعت إلى عرض المعلومات بأسلوب متوازن وموضوعي.
    Cuando amenacé con delatarlo, trató... de que me enviaran a la caja. Open Subtitles وعندما هددته بكشف هذا قام بمحاولة توريطي لاذهب الى السجن
    Un informe reciente del Grupo de Desarrollo de las Naciones Unidas sobre el nivel mínimo de protección social reconoció explícitamente esas diferencias y trató de restar importancia a sus consecuencias. UN وقد اعترف تقرير أصدرته مؤخرا مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية عن الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية صراحة بوجود هذه الاختلافات، وسعى إلى التقليل من أهمية العواقب المترتبة عليها.
    trató de suicidarse con un botella llena de Valium Y ella le pidió el divorcio dos veces. Open Subtitles حاولتْ الإنتِحار مع حاله نفسيه وصراخ شديد .تُقدّمُت بطلب الطلاق المرتينَ.
    18.30 a 22.00 horas Se trató de atacar y capturar las aldeas de Kirants, en el distrito de Ijevan, y Barekamavan, en el distrito de Noyemberian (Armenia) UN جرت محاولة للهجوم على قريتي كيرانتس في ايجيفان وباريكامافان في محافظة نويمبريان بأرمينيا والاستيلاء عليهما.
    Quizá se metió con un cómplice alguien a quien trató de venderle los bienes robados o alguien a quien le robó. Open Subtitles ربما حصل مشابكه مع متواطئ شخص كانت تحاول بيع البضاعه ألمسروقه له أو , شخص قد سرقت منه
    No obstante, rara vez se informó a los administradores superiores de todas las principales cuestiones abordadas o examinadas, y tampoco se trató de celebrar consultas ni obtener asesoramiento acerca de las decisiones finales. UN ومع ذلك، فنادرا ما أحاط اﻹدارة العليا علما بجميع القضايا الرئيسية التي طرحت أو نوقشت، كما أنه لم يسع إلى التشاور أو الحصول على مشورة بشأن القرارات النهائية.
    El autor de la presente comunicación trató de presentarse como candidato a las elecciones presidenciales de 2001 en Belarús. UN التمس صاحب هذه الشكوى وضع اسمه على قائمة المرشحين للانتخابات في عام 2001 كمرشح لرئاسة بيلاروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more