En otro incidente, un palestino trató de apuñalar a un soldado de las FDI en la casbah de Hebrón. | UN | وفي حادث آخر، حاول فلسطيني طعن جندي تابع لجيش الدفاع اﻹسرائيلي في البلدة القديمة في الخليل. |
En ambos casos, en Bosnia y en Kosovo, la comunidad internacional trató de concertar un arreglo negociado con un régimen inescrupuloso y sanguinario. | UN | ففي كلتا الحالتين، في البوسنة وفي كوسوفو، حاول المجتمع الدولي التوصل إلى تسوية تفاوضية مع نظام غاشم لا ضمير له. |
Cuando trató de frenar los malos tratos, los policías la golpearon hasta el punto que necesitó atención médica. | UN | وعندما حاولت وقف هذه المعاملة السيئة، ضربتها الشرطة إلى حد اقتضى تقديم العناية الطبية لها. |
Se trató de limpiar las heridas, pero cualquier presión hacía sangrar las heridas nuevamente. | TED | حاولت تنظيف جروحها لكن مهما ضغطت على الجرح ، فهي تنزف مجدداً |
Otro oficial serbio trató de alejarlos pero uno de ellos tomó su arma y disparó varias veces contra el Viceprimer Ministro; | UN | وحاول ضابط صربي آخر منعهم ولكن احدهما أخذ مسدسه واطلق عدة عيارات نارية على نائب رئيس الوزراء ؛ |
Eres más atrevido que ese francés que trató de cruzar el Canal. | Open Subtitles | انك متهور كذلك الفرنسي المجنون الذي يحاول الطيران بطائرة شراعية. |
Inicialmente trató de pedir a los sospechosos de participar en el cártel que presentaran pruebas para la investigación. | UN | وحاولت في البداية أن تطلب من المشاركين المشبوهين في الكارتل تقديم أدلة من أجل التحقيق. |
Mantuvo esta actitud en la comisaría, donde trató de atacar a los policías y se negó a acatar sus órdenes. | UN | واستمر على هذا الحال حينما وصل إلى مركز الشرطة حيث حاول مهاجمة رجال الشرطة ورفض امتثال أوامرهم. |
Al parecer trató de denunciar el incidente en Antikaina pero la policía se negó a aceptar su denuncia. | UN | ويُدعى أنه حاول إبلاغ الشرطة في قرية أنتكانيا بما جرى له لكنها رفضت قبول شكواه. |
Esta persona, desconocida para el autor, trató de obligarle a abandonar el hotel. | UN | حاول الشخص، الذي لا يعرفه صاحب البلاغ، إجباره على مغادرة الفندق. |
Esta persona, desconocida para el autor, trató de obligarle a abandonar el hotel. | UN | حاول الشخص، الذي لا يعرفه صاحب البلاغ، إجباره على مغادرة الفندق. |
Este trató de describir la cuestión chipriota como una cuestión de invasión y ocupación, como si hubiese ocurrido repentinamente en 1974. | UN | فقد حاول أن يصور المسألة القبرصية باعتبارها مسألة غزو واحتلال، وكما لو كانت قد حدثت فجأة في 1974. |
Pero si no es cierto... ¿por qué trató de prevenir nuestra llegada? | Open Subtitles | ولكن إن لم تكن هذه الحقيقة لماذا حاولت منع حضورنا؟ |
Se rumoreaba que tenían un romance, y que ella trató de terminarlo. | Open Subtitles | الاشاعة تقول أنهم كانوا على علاقة و هي حاولت إنهائها |
Durante el decenso, ella trató de botar la cabina trató de matarnos durmiendo. | Open Subtitles | أثناء الحادث حاولت تفجير مقصورة الرُكاب، و قتلنا جميعاً أثناء نومنا. |
Un individuo sospechoso trató de subir a un autobús pero el chofer lo impidió. | UN | وحاول شخص مشبوه الصعود إلى حافلة، غير أن السائق منعه من ذلك. |
El reclamante trató de obtener el embargo de la vivienda en que había vivido el deudor, pero descubrió que no le pertenecía. | UN | وحاول صاحب المطالبة الحجز على المنزل الذي كان المدين مقيماً فيه إلا أنه تبين أنه لم يكن ملكاً له. |
El israelí recibió heridas leves, también resultó herido un palestino que trató de defenderlo. | UN | وأصيب اﻹسرائيلي بجراح طفيفة وجرح أيضا فلسطيني كان يحاول الدفاع عنه. |
El Tribunal trató de proyectar un segundo vídeo presentado por la fiscalía que no figuraba en el sumario. | UN | وحاولت المحكمة عرض فيديو ثانٍ قدمته هيئة الادعاء، لكنه لم يدمَج في ملف الدعوى الجنائية. |
Con la Carta de las Naciones Unidas, aprobada en 1945, se trató de mejorar en gran medida las relaciones entre los Estados. | UN | فميثاق اﻷمم المتحدة، الذي اعتمد في عام ١٩٤٥، سعى إلى جعل العلاقات بين الدول أفضل مما كانت عليه. |
Tobías, él trató de usarme para afectarte. | Open Subtitles | توباياس، لقد حاولَ استغلالي للوُصولِ إليك |
La Comisión trató de presentar esa información en forma equilibrada y objetiva. | UN | كما أن اللجنة قد سعت إلى عرض المعلومات بأسلوب متوازن وموضوعي. |
Cuando amenacé con delatarlo, trató... de que me enviaran a la caja. | Open Subtitles | وعندما هددته بكشف هذا قام بمحاولة توريطي لاذهب الى السجن |
Un informe reciente del Grupo de Desarrollo de las Naciones Unidas sobre el nivel mínimo de protección social reconoció explícitamente esas diferencias y trató de restar importancia a sus consecuencias. | UN | وقد اعترف تقرير أصدرته مؤخرا مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية عن الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية صراحة بوجود هذه الاختلافات، وسعى إلى التقليل من أهمية العواقب المترتبة عليها. |
trató de suicidarse con un botella llena de Valium Y ella le pidió el divorcio dos veces. | Open Subtitles | حاولتْ الإنتِحار مع حاله نفسيه وصراخ شديد .تُقدّمُت بطلب الطلاق المرتينَ. |
18.30 a 22.00 horas Se trató de atacar y capturar las aldeas de Kirants, en el distrito de Ijevan, y Barekamavan, en el distrito de Noyemberian (Armenia) | UN | جرت محاولة للهجوم على قريتي كيرانتس في ايجيفان وباريكامافان في محافظة نويمبريان بأرمينيا والاستيلاء عليهما. |
Quizá se metió con un cómplice alguien a quien trató de venderle los bienes robados o alguien a quien le robó. | Open Subtitles | ربما حصل مشابكه مع متواطئ شخص كانت تحاول بيع البضاعه ألمسروقه له أو , شخص قد سرقت منه |
No obstante, rara vez se informó a los administradores superiores de todas las principales cuestiones abordadas o examinadas, y tampoco se trató de celebrar consultas ni obtener asesoramiento acerca de las decisiones finales. | UN | ومع ذلك، فنادرا ما أحاط اﻹدارة العليا علما بجميع القضايا الرئيسية التي طرحت أو نوقشت، كما أنه لم يسع إلى التشاور أو الحصول على مشورة بشأن القرارات النهائية. |
El autor de la presente comunicación trató de presentarse como candidato a las elecciones presidenciales de 2001 en Belarús. | UN | التمس صاحب هذه الشكوى وضع اسمه على قائمة المرشحين للانتخابات في عام 2001 كمرشح لرئاسة بيلاروس. |