La Convención ha pasado a ser el tratado de derechos humanos de más amplia aceptación en toda la historia. | UN | وأصبحت الاتفاقية أكثر معاهدات حقوق اﻹنسان قبولا في التاريخ. |
Es el tratado de derechos humanos más universal, cuya violación debe ser inconcebible y punible. | UN | وهي أكثر معاهدات حقوق اﻹنسان شمولا، ويجب أن يكون انتهاكها غير وارد في التصور وقابلا لتوقيع العقوبة. |
Hoy en día, la Convención es el tratado de derechos humanos más universal de la historia. | UN | واليوم، أصبحت الاتفاقية أكثر معاهدات حقوق الإنسان تأييدا في التاريخ. |
Cuando se alcance ese objetivo, la Convención pasará a ser el primer tratado de derechos humanos que alcance la condición de ley universal. | UN | وعندما يتم تحقيق هذا الهدف ستصبح الاتفاقية أول معاهدة لحقوق الانسان تنال مركزا قانونيا عالميا. |
Este último caso puede referirse a una obligación contraída en virtud de un tratado de derechos humanos en el que el Estado responsable y el Estado demandante son partes. | UN | والحالة الأخيرة قد تتضمن التزاما في إطار معاهدة لحقوق الإنسان تحظى بانضمام كل من الدولة المسؤولة والدولة المطالبة. |
Curso práctico organizado en Nairobi sobre la aplicación del tratado de derechos básicos de las mujeres y los niños en Kenya. | UN | حضور حلقة عمل في نيروبي عن تنفيذ معاهدة حقوق المرأة والطفل في كينيا. |
Al mismo tiempo, estima que deben consignarse suficientes recursos para el funcionamiento de cada órgano creado en virtud de un tratado de derechos humanos con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنه يعتبر أنه ينبغي توفير الموارد الكافية لعمل كلٍ من هذه الهيئات المتعلقة بمعاهدات حقوق الإنسان من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Se planteó la inquietud de que con los informes centrados a los órganos de tratados les resultaría más difícil obtener un cuadro general del cumplimiento por un Estado Parte de un determinado tratado de derechos humanos. | UN | وأعرب عن القلق من أن التقارير المركزة ستزيد من صعوبة حصول الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على صورة شاملة لتنفيذ إحدى الدول الأطراف لمعاهدة بعينها من معاهدات حقوق الإنسان. |
Observó que prácticamente todas las disposiciones de un tratado de derechos humanos tienen que ver con el objeto y el fin del tratado. | UN | ولاحظ أن أحكام أية معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان تكاد كلها تصب في موضوع المعاهدة وغرضها. |
Nos alienta especialmente que la Convención sobre los Derechos del Niño se haya convertido en el tratado de derechos humanos más universal. | UN | ومن البوادر المشجعة للغاية أن اتفاقية حقوق الطفل أصبحت أكثر معاهدات حقوق الإنسان عالمية. |
No hay nada en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados que permita tal interpretación de un tratado de derechos humanos. | UN | ولا توجد أية مادة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تسمح بتفسير معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان. |
En este sentido, un tratado de derechos humanos no podría ser considerado inconstitucional, y por el contrario, cabe entenderlo como complementario al texto constitucional. | UN | وعلى هذا الأساس، لا يمكن أن تعتبر معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان لا دستورية وينبغي أن تفسر على أنها مكملة للدستور. |
Se trata del único tratado de derechos humanos que propugna los derechos reproductivos de la mujer. | UN | وهي المعاهدة الوحيدة بين معاهدات حقوق الإنسان التي تؤكد الحقوق الإنجابية للمرأة. |
Composición de los órganos creados en virtud de un tratado de derechos humanos | UN | عضوية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |
. Sin embargo, al interpretar de una manera amplia un tratado de derechos humanos, es preciso no frustrar ni circunvenir la voluntad de quienes lo redactaron. | UN | ومع ذلك، فمن الواجب، عند إعطاء تفسير عام ﻷية معاهدة لحقوق اﻹنسان، مراعاة عدم إبطال النية الثابتة لمن قاموا بصياغتها أو الدوران حولها. |
Desde esta perspectiva, ningún tratado de derechos humanos ratificado por el Estado de Guatemala fue transgredido por el Gobierno al promover la Ley de Reconciliación Nacional; | UN | وبالتالي فإن قيام الحكومة بتقديم قانون المصالحة الوطنية لا ينطوي على انتهاك ﻷي معاهدة لحقوق اﻹنسان صدقت عليها دولة غواتيمالا؛ |
Los gobiernos que renieguen de las obligaciones que les impone un tratado de derechos humanos a causa de cualquier emergencia pública que amenace la vida de la nación, no deberían en ningún caso negar la aplicabilidad, por lo menos, del artículo 3 de los Convenios de Ginebra. | UN | فينبغي ألا يُسمح لحكومة تتنصل من الالتزامات الواقعة عليها بموجب معاهدة لحقوق اﻹنسان بسبب خطر عام يهدد وجود اﻷمة بأن ترفض تطبيق المادة ٣ من اتفاقيات جنيف، على اﻷقل. |
. Sin embargo, al interpretar de una manera amplia un tratado de derechos humanos, es preciso no frustrar ni circunvenir la voluntad de quienes lo redactaron. | UN | ومع ذلك، فمن الواجب، عند إعطاء تفسير عام ﻷية معاهدة لحقوق اﻹنسان، مراعاة عدم إبطال النية الثابتة لمن قاموا بصياغتها أو الدوران حولها. |
31. El procedimiento entre Estados permite a un Estado Parte en un tratado de derechos humanos presentar comunicaciones ante un órgano o mecanismo de supervisión del tratado en caso de una presunta violación de las disposiciones del tratado por otro Estado. | UN | 31- يتيح إجراء التظلم فيما بين الدول لأي دولة طرف في معاهدة لحقوق الإنسان أن تقدم بلاغات إلى هيئة منشأة بموجب معاهدة أو آلية إشراف في حالات الانتهاكات المزعومة من جانب دولة أخرى لأحكام المعاهدة. |
Por supuesto, la disposición de un tratado de derechos humanos debe ser ajustable. | UN | ومن المؤكد أن تنظيم معاهدة حقوق الإنسان ينبغي أن يكون ذاتي الانضباط. |
Por ejemplo, en el caso del examen de los informes periódicos de los Estados por un órgano creado en virtud de un tratado de derechos humanos, podría considerar que los objetivos mencionados en el informe están dentro del ámbito de su competencia. | UN | فيمكن مثلا، لهيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، في إطار دراستها لتقرير دوري لدولة ما، أن تنظر في الأهداف الداخلة في إطار الولاية المنوطة بالهيئة التعاهدية. |
En el caso de un tratado de derechos humanos, ello tiene un resultado diferente del de otros tratados cuyo carácter no es el mismo. | UN | وهذا يؤدي في حالة معاهدة تتعلق بحقوق الإنسان إلى نتيجة مختلفة عما يحدث في معاهدات أخرى لا تتسم بذات الطابع. |
Para estar obligado por las disposiciones de un tratado de derechos humanos, el Estado debe ratificarlo, es decir que debe manifestar que consiente a estar obligado por ellas. | UN | ولكي تصير دولة ما ملزمة باحترام أحكام معاهدة من المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان، يجب عليها أن تصدق عليها أي أن تعبر عن قبولها الالتزام بها. |