"tratamos" - Translation from Spanish to Arabic

    • نعالج
        
    • نسعى
        
    • نعامل
        
    • نُحاولُ
        
    • نحن نحاول
        
    • نحن نتعامل
        
    • حاولنا
        
    • نُحاول
        
    • جربنا
        
    • تعاملنا
        
    • وحاولنا
        
    • نريد
        
    • نعمل
        
    • نتناول
        
    • نتناوله
        
    Para ser honesto, en la salud con frecuencia tratamos los síntomas sin tomar en cuenta las condiciones que te enfermaron desde un principio. TED الإجابة الصادقة هي أننا في العناية الصحية غالبًا ما نعالج الأعراض بدون مخاطبة الظروف التي تجعلك مريض في المقام الأول
    No es una concesión que tratamos de conseguir ni se trata de una condición que nos puedan conceder otros. UN نحن لا نسعى للحصول على هذا المركز كمنّة أو صدقة ولا هو مركز يمنحنا إياه اﻵخرون.
    tratamos a nuestros animales de alta moda de la forma más humanitaria. Open Subtitles نحن نعامل حيواناتنا ذات آخر صيحة بأكثر طريقة إنسانية ممكنة
    tratamos de decirle que es hora de cerrar... pero parece que no entiende. Open Subtitles نحن نُحاولُ إخْبارها انة وقتَ الغْلقُ لَكنَّها لا تَبْدو انها تفهم.
    tratamos de averiguar cómo construir tecnologías que nos permitan analizar y reparar el cerebro. TED نحن نحاول معرفة كيفية بناء تقنيات تسمح لنا بالنظر إلى الدماغ وصيانته.
    En África tratamos con tres o cuatro de estos como los tipos más importantes. TED في إفريقيا، نحن نتعامل مع ثلاثة أو أربعة أنواع منهم كمسببين رئيسين.
    tratamos de hacerlo en Johannesburgo, especialmente en los ámbitos del agua, la energía, la salud, la agricultura y la biodiversidad. UN وقد حاولنا أن نفعل ذلك في جوهانسبرغ، لا سيما في مجالات المياه والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي.
    Juntos tratamos de entender cómo ocurre la conciencia y lo que sucede cuando sale mal. TED نُحاول جميعنا أن نفهم كيفية حدوث الوعي. وماذا يحدُث عندما تسير الأمور على نحوٍ خاطئ.
    No tratamos la lesión cerebral, tratamos el problema subyacente que lleva a la gente a meterse en líos en primer lugar. TED فنحن لا نعالج إصابات الدماغ، ولكن نعالج المشكلة الأساسية التي تجعلهم يقعون في كل هذه المشاكل من الأساس.
    Debemos tratar la seguridad nuclear con la misma seriedad con que tratamos las armas nucleares. UN ويجب علينا معالجة السلامة النووية بنفس القدر من الخطورة التي نعالج بها الأسلحة النووية.
    Es claro que no tratamos de definir el concepto de munición convencional. UN ومن الواضح أننا لا نسعى إلى تحديد مفهوم الذخيرة التقليدية.
    La afirmación de que tratamos de reavivar el militarismo carece de cualquier base. UN ولا أساس من الصحة لفكرة أننا نسعى إلى إحياء النزعة العسكرية.
    La manera en que nos tratamos y cuidamos el uno al otro. Open Subtitles الطريقة التي نعامل بها بعض و ننتبه فيها على بعض
    Al no ver más allá de nuestros propios intereses, tratamos a los demás como vulgares instrumentos. UN وبعد النظر إلى ما هو أبعد من مصالحنا، نكون نعامل اﻵخرين كأدوات وضيعة.
    tratamos de convencerla para que busque ayuda. Ponganse comodas. Open Subtitles نحن نُحاولُ أَنْ نَحْصلَ على بَعْض المساعده أجعلوا أنفسكم مرتاحونُ لذا.
    Incluso las cosas que son por naturaleza lentas -- también tratamos de acelerarlas. TED وحتى الأشياء التي هي بطبيعتها بطيئة نحن نحاول الإسراع بها أيضا.
    Cualquier detalle que recuerde sobre ellos nos ayudaría a entender mejor con quién tratamos. Open Subtitles أي شيء ممكن تتذكرينه قد يساعدنا. أتنِ تفهمِ مع من نحن نتعامل.
    También tratamos de dar voz a quienes habían estado relativamente callados hasta la fecha, incluso por opción propia. UN كما حاولنا أن نعطي صوتا للذين ظلوا صامتين بشكل نسبي حتى الآن، من تلقاء أنفسهم.
    Pero ahora no tratamos de atrapar al asesino. Open Subtitles لكن في هذه الحالة، لسنا نُحاول القبض على القاتل.
    Cuando nos dimos cuenta de que estaba descontrolado por orden ejecutiva, tratamos de neutralizarlo. Open Subtitles ذات مرة أدركنا ذلك ففقدنا السيطرة الكاملة جربنا أن نحايده لكننا أخفقنا
    Como ha hecho notar el distinguido representante de los Estados Unidos, tratamos a nuestro amigos con honestidad. UN وكما لاحظ ذلك ممثل الولايات المتحدة الموقر فقد تعاملنا مع كافة أصدقائنا بأمانة.
    Sencillamente intervenimos y tratamos de tomar partido por uno de los grupos, cuando en verdad todos los grupos eran ilegítimos. UN لقد تدخلنا وحاولنا أن نؤيد احدى المجموعات، في حين أن كل المجموعات كانت غير شرعية.
    Imaginen que vemos un objeto familiar, como una vela en un recipiente, e imaginen que tratamos de descubrir, de que está hecha. TED فلنتخيل أننا ننظر لجسم مألوف لدينا، شمعة على حامل، و لنتصور أننا نريد معرفة مم يتكون منه هذا الحامل.
    Una de las cosas que tratamos de hacer es crear un abanico de opciones para que convivan mejor con estos enormes paquidermos. TED من بين الأشياء التي نعمل عليها هو تطوير صندوق أدوات من خيارات للعيش بوئام جيد مع هذه الفيلة الجميلة.
    Me permito recordar a los miembros que tratamos exclusivamente la cuestión de la inclusión de los temas. UN هل لي أن أذكﱢر اﻷعضاء بأننا لا نتناول إلا مسألة إدراج البنود.
    Esperamos que el tema que hoy tratamos en el Consejo de Seguridad ayude a profundizar la cooperación internacional en materia de combate al terrorismo. UN ونرجو أن يساعدنا الموضوع الذي نتناوله اليوم في مجلس اﻷمن على تعميق التعاون الدولي في مكافحة الارهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more