"trato justo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاملة العادلة
        
    • المعاملة المنصفة
        
    • معاملة عادلة
        
    • صفقة عادلة
        
    • المعاملة النزيهة
        
    • معاملة منصفة
        
    • محاكمة عادلة
        
    • بالمعاملة العادلة
        
    • بالمعاملة المنصفة
        
    • والمعاملة العادلة
        
    • وبالمعاملة العادلة
        
    • تجارة عادلة
        
    • اتفاقا عادلا
        
    • إتفاق عَادل
        
    • مبادلة عادلة
        
    Por tanto, el estudio deberá examinar si existen límites para las circunstancias en que puede aplicarse la norma del trato justo y equitativo. UN ولذا ينبغي أن تتناول الدراسة مسألة تبيين ما إذا كانت هناك حدود للظروف التي يجوز فيها تطبيق المعاملة العادلة والمنصفة.
    Por otra parte, el grado mínimo de trato a las inversiones debe ser el prescrito por el derecho internacional, inclusive el trato justo y equitativo y la plena protección y seguridad con arreglo a derecho. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن معيار الحد اﻷدنى لمعاملة الاستثمارات ينبغي أن يكون هو المعيار المنصوص عليه في القانون الدولي، بما في ذلك المعاملة العادلة والمتساوية والحماية واﻷمن الكاملين بمقتضى القانون.
    La cuarta Convención de Lomé se firmó en 1990 y entre sus disposiciones en materia de inversión figura la norma del trato justo y equitativo. UN وقد وقﱢعت اتفاقية لومي الرابعة عــام ١٩٩١ وشملت أحكامها المتعلقة بالاستثمار معيار المعاملة العادلة والمنصفة.
    Pensamos que el Grupo de Vigilancia no debería habernos negado un trato justo antes de incluir el nombre de Mauricio en el informe. UN ونرى أنه كان لزاما عليه ألا يحرم موريشيوس من المعاملة المنصفة قبل أن يشير إليها بالاسم في التقرير.
    Los trabajadores migratorios aportan beneficios tanto a sus países de origen como a los de destino y merecen un trato justo y equitativo. UN والعمال المهاجرون يعودون بالفوائد لبلدان نشأتهم وبلدان مقصدهم على حد سواء ويستحقون معاملة عادلة ومنصفة.
    - Es un trato justo, ¿no crees? Open Subtitles تبدو تلك صفقة عادلة أليس كذلك؟
    El sistema judicial y las fuerzas policiales deberían recibir capacitación para lograr un trato justo de las mujeres víctimas de la violencia. UN وينبغي تدريب رجال القضاء وقوات الشرطة على كفالة المعاملة العادلة للمرأة التي تتعرض للعنف.
    La violencia contra la mujer también se registra en otras situaciones en que las mujeres no pueden ejercer su derecho a un trato justo. UN كما يحدث العنف ضد المرأة أيضا في الحالات التي تعجز فيها النساء عن ممارسة حقهن في المعاملة العادلة.
    Deberían adoptar una política que garantice que todas las partes interesadas reciben un trato justo y equitativo. UN وينبغي أن تنتهج سياسة تكفل المعاملة العادلة على قدم المساواة لجميع الأطراف المعنية.
    El trato justo en todas las fases de la instrucción UN المعاملة العادلة في جميع مراحل الإجراءات القانونية
    Hubo referencias concretas al derecho a un trato justo y a la prohibición de la tortura y de la violencia innecesaria. UN وأشير بصفة محددة إلى الحق في المعاملة العادلة وحظر التعذيب والعنف غير الضروري.
    Si respeta a los demás, cada grupo religioso estará protegido y tendrá garantizado un trato justo en todos los aspectos de la vida. UN فباحترام الآخرين، ستتم حماية كل فئة دينية، وستؤمَّن لها المعاملة العادلة في جميع جوانب الحياة.
    Del mismo modo, muchos empleadores desconocen también esos derechos y obligaciones, por lo que queda a su juicio moral individual determinar lo que constituye un trato justo. UN وللسبب نفسه، لا تتم توعية العديد من أصحاب العمل بذلك ويُترك لتقديرهم الأخلاقي الفردي تقرير ماذا يشكّل المعاملة العادلة.
    La norma del trato justo y equitativo en el derecho internacional en materia de inversiones UN المرفق دال معيار المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي
    Al adjudicar al hombre una parte más grande de la herencia, la sharia de hecho está previendo el trato justo de hombres y mujeres. UN بمنح الشريعة لحصة أكبر من الميراث للرجل كانت في الحقيقة تنص على المعاملة المنصفة للرجال والنساء.
    Reiterando la importancia de dispensar un trato justo a los miembros de las tripulaciones y su influencia en la seguridad marítima, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية المعاملة المنصفة لأفراد الأطقم وتأثيرها على السلامة البحرية،
    trato justo y protección de las personas objeto de trata UN " المعاملة المنصفة وحماية اﻷشخاص المتجر بهم
    Estimo que hablo en nombre de numerosos sectores del mundo en desarrollo cuando digo que las pequeñas economías no están recibiendo un trato justo en el comercio mundial. UN وأرى أني أتكلم باسم كثيرين في العالم النامي حين أقول إن الاقتصادات الصغيرة لا تلقى معاملة عادلة في التجارة العالمية.
    Estaré de tu lado, me aseguraré de que consigas un trato justo. Open Subtitles سأكون في صفّكَ وسأحرص على حصولكَ على صفقة عادلة
    Medidas contrarias al principio del trato justo y equitativo UN التدابير المخالفة لمبدأ المعاملة النزيهة والمنصفة
    A toda persona que sea procesada en relación con cualquiera de los delitos se le garantizará un trato justo en todas las etapas del proceso. UN يكفل ﻷي شخص تقام عليه الدعوى فيما يتعلق بأي من تلك الجرائم أن يلقى معاملة منصفة في جميع مراحل الدعوى.
    Llamaré a Maynard y me aseguraré de que Tivnan reciba un trato justo. Open Subtitles سأتصل ب ماينارد وأتاكد من أن تيفنان يحصل على محاكمة عادلة
    Existen numerosas garantías en relación con el trato justo en el derecho procesal penal, en particular la Ley sobre la policía y los medios de prueba en materia penal de 1984 y los Códigos de Práctica conexos. UN وثمة العديد من الضمانات المتعلقة بالمعاملة العادلة في القانون الإجرائي الجنائي، وخاصة قانون الشرطة والأدلة الجنائية لعام 1984 ومدونات الممارسة المرتبطة به.
    Ese seguimiento también debería extenderse a las disposiciones sobre el trato justo y equitativo y su interpretación en la práctica de los tratados. UN ويمكن أن يمتد ذلك أيضاً إلى الأحكام المتعلقة بالمعاملة المنصفة والعادلة وتفسيرها اللاحق من حيث ممارسة المعاهدة.
    Cada vez se exigen más la responsabilidad democrática y el trato justo. UN وإن المطالبة بالمساءلة الديمقراطية والمعاملة العادلة تتزايد حدة.
    Se han reconocido los derechos y necesidades específicas de las mujeres y de los pueblos indígenas, sin ignorar la realidad que nos muestra un pueblo empobrecido, que exige cada vez más la no discriminación, el trato justo e igualitario y el acceso de las mujeres a los centros de decisión. UN ومع ذلك، لم يغب الواقع عن أنظارنا - وهو وجود سكان فقراء أعلى صوتا من أي وقت مضى في مطالبتهم بالقضاء على التمييز وبالمعاملة العادلة والمتساوية وبوصول المرأة إلى هرمية صنع القرار.
    Es conmovedor... pero sigue sin ser un trato justo. Open Subtitles هو يَمْسُّ. لَكنَّه ما زالَ لَيسَ a تجارة عادلة.
    ¿Te ha dado alguna vez un tipo como Hilliard un trato justo? Open Subtitles وهل لرجال مثل هيلارد يمكن ان يعطوك اتفاقا عادلا ؟
    Quieren un trato justo, están en el planeta equivocado. Open Subtitles إن كُنت تُريد إتفاق عَادل, فأنتَ عَلي الكوكب الخَاطيء.
    Me parece un trato justo ¿dónde quieres que nos veamos? Open Subtitles تبدو لي مبادلة عادلة أين تريد أن نلتقي؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more