"través del ministerio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال وزارة
        
    • طريق وزارة
        
    • ممثلة بوزارة
        
    El programa financiado a través del Ministerio de Salud le cuesta anualmente al Gobierno del orden de 15,2 millones de dólares de Belice. UN وتغطي حكومة بليز التكلفة السنوية للبرنامج من خلال وزارة الصحة بكلفة تقترب من 15.2 مليون من دولارات بليز في السنة.
    Sin embargo, el Gobierno ha iniciado algunas intervenciones para abordar esta cuestión a través del Ministerio de Salud. UN غير أن هناك بعض التدخلات التي تنفذها الحكومة من خلال وزارة الصحة لمعالجة هذه المسألة.
    Medidas para asegurar intervenciones decisivas para salvar la vida de los niños a través del Ministerio de Salud, estructuras locales o asociados externos: UN ضمان التدخلات الصحية الحرجة ﻹنقاذ حياة الطفل من خلال وزارة الصحة أو المرافق المحلية أو الشركاء الخارجيين :
    El Gobierno ejerce un control directo sobre la concesión de frecuencias a través del Ministerio de Comunicaciones. UN وتمارس الحكومة رقابة مباشرة على منح الموجات عن طريق وزارة المواصلات.
    Por lo tanto, el financiamiento de la educación no universitaria oficial corresponde al ejecutivo nacional, a través del Ministerio de Educación. UN وبناء عليه تكلف السلطة التنفيذية الوطنية بمسؤولية تمويل التعليم العام غير الجامعي عن طريق وزارة التربية.
    Los jueces canalizarán las comunicaciones a través del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto, para que sean tramitadas por la vía diplomática. UN ويجب أن تتم المراسلات بين القضاة عن طريق وزارة الخارجية والعبادة وأن تحال الرسائل بواسطة القنوات الدبلوماسية.
    A través del Ministerio de Información, el Gobierno ejerce una influencia monopolística en todo el sistema de televisión y radiodifusión. UN ويخضع نظام البث التلفزيوني واﻹذاعي بأكمله للتأثير الاحتكاري للحكومة من خلال وزارة اﻹعلام.
    A través del Ministerio de Cultura y los departamentos de cultura estatales y municipales se asignan a actividades relacionadas con la cultura ingresos tributarios. UN إذ تنفق البرازيل جزءاً من الإيرادات الضريبية من خلال وزارة الثقافة ومكاتب الولايات والبلديات للثقافة.
    Las personas necesitadas pueden recibir asistencia médica a través del Ministerio de Asuntos Sociales y Vivienda. UN وتتوافر المساعدة الطبية لمن يحتاجون إليها من الفقراء من خلال وزارة الشؤون الاجتماعية والإسكان.
    Todo este esfuerzo está coordinado y apoyado por el Gobierno a través del Ministerio de Salud. UN وتدعم الحكومة كل هذه الجهود وتنسقها من خلال وزارة الصحة.
    No se ha hecho ningún estudio exhaustivo a nivel de todo el país sobre las personas con discapacidades a través del Ministerio de Mártires y Discapacidad. UN لم يتم إجراء مسح شامل على نطاق البلاد للأشخاص المعوقين من خلال وزارة الشهداء والمعوقين.
    Se resalta que para todo lo anterior el Estado, a través del Ministerio de Cultura, ha brindado una amplia colaboración. UN ويُسٍتنتج من كل ما سبق أن الدولة أظهرت، من خلال وزارة الثقافة، تعاونا كبيرا بهذا الصدد.
    Un grupo de trabajo multisectorial, coordinado a través del Ministerio de Transformación Social e integrado por representantes de los sectores claves, se responsabilizó de preparar el informe sobre los ODM. UN وكان مسؤولا عن إعداد التقرير عن الأهداف الإنمائية للألفية فريق عامل متعدد القطاعات، جرى تنسيقه من خلال وزارة التحول الاجتماعي، وتضمّن أطرافا أساسية من القطاعات الرئيسية.
    El contenido de la circular también se transmitió a la Cámara Nacional de Notarios a través del Ministerio de Justicia. UN وتم أيضا توجيه هذا التعميم، من خلال وزارة العدل، إلى الغرفة الوطنية للموثقين.
    A través del Ministerio de Salud, el Gobierno ha llevado adelante programas de sensibilización y ha intensificado las campañas de asesoramiento voluntario. UN ونفّذت الحكومة، من خلال وزارة الصحة، برامج للتوعية، وكثّفت حملات تقديم المشورة الطوعية.
    A través del Ministerio de Desarrollo Cooperativo, el Gobierno ha realizado esfuerzos deliberados para aplicar medidas de acción afirmativa mediante el desarrollo de la capacidad. UN وبذلت الحكومة، عن طريق وزارة التنمية التعاونية، جهودا متروية للعمل الإيجابي عن طريق بناء القدرات.
    Un total de 835 trabajadoras y profesoras y 560 estudiantes viajaron al extranjero para participar en diversos programas educativos a través del Ministerio de Educación. UN وقد تم إيفاد 835 موظفة ومدرسة و 560 طالبة إلى الخارج ضمن برامج تعليمية مختلفة عن طريق وزارة التعليم.
    Se distribuyeron preservativos a través del Ministerio de Salud y los asociados registrados; por el momento, no se ha informado del fin de existencias. UN وتم توفير الرفالات عن طريق وزارة الصحة والشركاء المسجّلين؛ ولم يُبلَّغ عن نفاد أي أرصدة من هذه الرفالات.
    A través del Ministerio de Justicia, el Gobierno ha realizado las siguientes acciones; UN وقامت الحكومة، عن طريق وزارة العدل، بما يلي:
    El 9 de abril el Gobierno, a través del Ministerio de Trabajo y Previsión Social, presentó el informe sobre las reformas legales realizadas durante 1996 para hacer efectivas las leyes laborales. UN ٢٤ - قدمت الحكومة، في ٩ نيسان/أبريل، عن طريق وزارة العمل والرعاية الاجتماعية، التقرير المتعلق باﻹصلاحات القانونية التي أدخلت في عام ١٩٩٦ تحقيقا لفعالية قوانين العمل.
    No obstante, debo señalar que mi Gobierno, a través del Ministerio de Seguridad Nacional, ha tomado recientemente la decisión de elaborar una política general de migración para abordar tanto la inmigración como la emigración. UN ومع ذلك لا يفوتني أن أذكر أن حكومتي، عن طريق وزارة اﻷمن الوطني، اتخذت مؤخرا قرار وضع سياسة هجرة شاملة لمعالجة كل من حالتي الهجرة الوافدة والهجرة المعاكسة.
    19. En lo que respecta a las medidas que ayuden a la reintegración en la sociedad, el Estado de Kuwait, a través del Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo, y mediante sus instituciones sociales, subviene a todas las necesidades de los menores ingresados en dichas instituciones entre ellos los niños. UN 19- فيما يتعلق بالتدابير المساعدة لإعادة الاندماج في المجتمع، تقوم دولة الكويت، ممثلة بوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل، ومن خلال المؤسسات الاجتماعية، بتلبية كافة الاحتياجات للنزلاء فيها بمن فيهم الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more