La negación de empleo por estos motivos puede denunciarse ante los tribunales en el plazo de un mes. | UN | ويجوز اللجوء إلى المحكمة في غضون شهر واحد في حال رفض التوظيف على ذلك الأساس. |
En gran medida, el éxito de los tribunales en el cumplimiento de sus mandatos depende del apoyo de los Estados Miembros. | UN | ويعتمد نجاح المحكمة في تنفيذ ولايتها إلى حد بعيد على دعم الدول الأعضاء. |
Se volvieron a abrir 8 de los 11 tribunales en el norte, que funcionaron parcialmente. | UN | ثمان من 11 محكمة في الشمال كان قد أعيد فتحها وهي تعمل جزئياً. |
Ya se ha instalado equipo para proceder de esta forma en 115 tribunales en todo el país. También se dispone de cuatro unidades móviles. | UN | وقد تم تركيب المعدات التي تتيح هذا اﻷمر في ١١٥ محكمة في طول البلاد وعرضها، كما أتيحت أربع وحدات متنقلة لهذا الغرض. |
El servicio empezó de manera experimental en siete tribunales en 1990. | UN | وقد بدأت المنظمة عملها على أساس تجريبي في ٧ محاكم في عام ١٩٩٠. |
Por otro lado, las mujeres que han recurrido a los tribunales en caso de violencia han recibido en general, fallos a su favor. | UN | وأيضاً تشعر النساء اللاتي يلجأن إلى القضاء في حالة أعمال العنف بالرضا بصفة عامة. |
Dos tercios de los casos fallados por los tribunales en 2004 fueron apelaciones interlocutorias de autos de detención preventiva y medidas restrictivas sustitutorias. | UN | وشكلت الطعون الأولية بشأن أوامر الاحتجاز السابق للمحاكمة والتدابير التقييدية البديلة ثلثي القضايا التي بتت فيها المحكمة في عام 2004. |
La determinación del título de propiedad y la introducción de cambios en un catastro son competencia exclusiva de los tribunales en el marco de un proceso judicial. | UN | فلا يمكن تحديد حق الملكية وإدخال تغييرات على السجل العقاري سوى عن طريق المحكمة في إطار دعوى قضائية. |
No obstante, aún no se han determinado claramente las consecuencias reales de la decisión de los tribunales en esa causa. | UN | ومع ذلك، فإن المحلفين لا يزالون يبحثون عن الآثار الحقيقية لقرار المحكمة في هذه القضية. |
La determinación del título de propiedad y la introducción de cambios en un catastro son competencia exclusiva de los tribunales en el marco de un proceso judicial. | UN | فلا يمكن تحديد حق الملكية وإدخال تغييرات على السجل العقاري سوى عن طريق المحكمة في إطار دعوى قضائية. |
Según el párrafo 3 del artículo 18, el detenido debe comparecer ante los tribunales en un plazo de 48 horas. | UN | ويجب ووفقاً للمادة ٨١-٣ أن يمثل الشخص المحتجز أمام المحكمة في غضون ٨٤ ساعة. |
Habrá de referirse a las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre las necesidades de recursos revisadas para 1997 para las Salas, la Oficina del Fiscal y la Secretaría de ambos tribunales en consultas oficiosas. | UN | وسوف يستعرض الاتحاد في مشاورات غير رسمية توصيات اللجنة الاستشارية بشأن الاحتياجات المنقحة من الموارد لسنة ١٩٩٧ بالنسبة للدوائر ومكتب المدعي العام وقلم المحكمة في كلا المحكمتين. |
Hasta la fecha, se ha finalizado un proyecto de construcción de 32 tribunales en las provincias rurales de Burundi. | UN | 38 - وقد استُكمل حتى الآن مشروع واحد لبناء 32 محكمة في الأقاليم الريفية في بوروندي. |
Se ha previsto apoyar al Ministerio de Justicia con instalaciones para 26 tribunales en todo el país, y con dos edificios para el propio Ministerio. | UN | وتُنفذ خطط لدعم وزارة العدل بمرافق من أجل 26 محكمة في جميع أنحاء البلد، فضلا عن إنشاء مبنيين للوزارة. |
La autora podía impugnar esa decisión ante los tribunales en un plazo de dos meses. | UN | وكان بإمكان صاحبة الشكوى أن تطعن في هذا القرار أمام محكمة في غضون شهرين من تاريخ صدوره. |
En Lagos, el gobierno local ha iniciado la aplicación de un proyecto de construcción de tribunales en el mismo lugar en que está situada la cárcel. | UN | وفي لاغوس شرعت الحكومة المحلية فعلا في تنفيذ مشروع لبناء محاكم في نفس الأماكن التي توجد فيها السجون. |
Reconoce también el derecho de los ciudadanos a un medio ambiente sano y seguro, a estar libres de la contaminación ambiental y del desequilibrio ecológico, así como a acceder a los tribunales en caso de violación de dichos derechos. | UN | ويعترف الدستور أيضا بحق المواطنين في بيئة سليمة ومأمونة، وبالحق في الحماية من تلوث البيئة ومن اختلال التوازن الايكولوجي وبالحق في اللجوء إلى القضاء في حالات انتهاك هذه الحقوق. |
Esto tiene como contraparte su derecho de acceso a los tribunales en las mismas condiciones que los nacionales. | UN | ويقابل هذا الالتزام حقهم في الوصول إلى المحاكم على قدم المساواة مع المواطنين. |
En los dictámenes judiciales de distintos tribunales en el ámbito de los tres sistemas jurídicos del país se observa una tendencia a tratar de eliminar del sistema la arbitrariedad en la manera de abordar los problemas de la mujer. | UN | وتبيِّن الأحكام القضائية الصادرة من مختلف المحاكم داخل النظم القانونية الثلاثة في البلد اتجاهاً نحو العمل الناشط لكي تحذف من النظام التعسف في الطريقة التي تعالج بها قضايا المرأة. |
Se ha declarado que los tribunales en Islandia tienen derecho a revisar leyes. ¿Se recoge ese derecho en la Constitución, y cómo se aplica en la práctica? | UN | وقد قيل إن للمحاكم في آيسلندا الحق في إعادة النظر في القوانين. هل هذا الحق مذكور في الدستور وكيف يستخدم على أرض الواقع؟ |
Existe el Gran Tribunal (con estatuto de Suprema Corte), el Tribunal Sumario, que comprende tribunales en lo penal, en lo civil, de la familia, de menores y un tribunal encargado de investigar muertes sospechosas (Coroner ' s Court). | UN | وهناك ثلاثة مستويات من المحاكم، هي المحكمة الكبرى (تتمتع بوضع المحكمة العليا) ومحكمة القضاء المستعجل التي تشمل محكمة الشؤون الجنائية والمدنية وشؤون الأسرة والشباب وقاضي التحقيق. |
Además, confía en que las propuestas presupuestarias que habrán de presentar las secretarías de los tribunales en 1999 reflejen plenamente el concepto de rendición de cuentas. | UN | وقال إنه يأمل في أن تعكس اقتراحات الميزانية التي ستقدمها أمانتا المحكمتين في عام ٩٩٩١، بشكل تام، مفهوم المساءلة. |
El incremento de la criminalidad constituía una enorme presión para los tribunales en esa época y se produjeron retrasos. | UN | لقد فرضت زيادة الإجرام عبئاً كبيراً على المحاكم خلال هذه الفترة وتكدست القضايا نتيجة لذلك. |
Se han llevado importantes casos ante los tribunales en relación con el acoso sexual en el empleo. | UN | وثمة قضايا هامة رفعت إلى المحاكم فيما يتعلق بالمضايقة الجنسية في العمل. |
5.2.2 Reapertura de 11 tribunales en las prefecturas del norte de Côte d ' Ivoire (2004/2005: 0; 2005/2006: 0; 2006/2007: 11) | UN | 5-2-2 إعادة فتح 11 محكمة وهيئة قضائية في المحافظات الشمالية لكوت ديفوار (2004/2005: صفر؛ 2005/2006: صفر؛ 2006/2007: 11) |
El derecho a recurrir a los tribunales en defensa propia está previsto en la Constitución de la República de Uzbekistán y en la Ley de tribunales. | UN | والحق في التقدم إلى المحاكم من أجل الحماية ينص عليه الدستور وقانون المحاكم. |
En vista de que el Estado parte no ha refutado dichas alegaciones, el Comité considera que se ha violado el derecho de la autora a acceder a los tribunales en condiciones de igualdad reconocido en el párrafo 1 del artículo 14. | UN | ونظراً لعدم تلقي رد من الدولة الطرف على هذه الادعاءات، ترى اللجنة وقوع انتهاك لحق صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد وهو المثول أمام المحكمة وعلى قدم المساواة. |
Más adelante se establecerá este tipo de tribunales en las 17 provincias. | UN | وسيتم لاحقاً إنشاء مثل هذه المحاكم في جميع المقاطعات البالغ عددها 17 مقاطعة. |