"tribunales en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحكمة في
        
    • محكمة في
        
    • محاكم في
        
    • القضاء في
        
    • المحاكم على
        
    • المحاكم داخل
        
    • للمحاكم في
        
    • محكمة الشؤون
        
    • المحكمتين في
        
    • المحاكم خلال
        
    • المحاكم فيما
        
    • محكمة وهيئة قضائية في
        
    • المحاكم من أجل
        
    • المثول أمام المحكمة وعلى
        
    • هذه المحاكم في
        
    La negación de empleo por estos motivos puede denunciarse ante los tribunales en el plazo de un mes. UN ويجوز اللجوء إلى المحكمة في غضون شهر واحد في حال رفض التوظيف على ذلك الأساس.
    En gran medida, el éxito de los tribunales en el cumplimiento de sus mandatos depende del apoyo de los Estados Miembros. UN ويعتمد نجاح المحكمة في تنفيذ ولايتها إلى حد بعيد على دعم الدول الأعضاء.
    Se volvieron a abrir 8 de los 11 tribunales en el norte, que funcionaron parcialmente. UN ثمان من 11 محكمة في الشمال كان قد أعيد فتحها وهي تعمل جزئياً.
    Ya se ha instalado equipo para proceder de esta forma en 115 tribunales en todo el país. También se dispone de cuatro unidades móviles. UN وقد تم تركيب المعدات التي تتيح هذا اﻷمر في ١١٥ محكمة في طول البلاد وعرضها، كما أتيحت أربع وحدات متنقلة لهذا الغرض.
    El servicio empezó de manera experimental en siete tribunales en 1990. UN وقد بدأت المنظمة عملها على أساس تجريبي في ٧ محاكم في عام ١٩٩٠.
    Por otro lado, las mujeres que han recurrido a los tribunales en caso de violencia han recibido en general, fallos a su favor. UN وأيضاً تشعر النساء اللاتي يلجأن إلى القضاء في حالة أعمال العنف بالرضا بصفة عامة.
    Dos tercios de los casos fallados por los tribunales en 2004 fueron apelaciones interlocutorias de autos de detención preventiva y medidas restrictivas sustitutorias. UN وشكلت الطعون الأولية بشأن أوامر الاحتجاز السابق للمحاكمة والتدابير التقييدية البديلة ثلثي القضايا التي بتت فيها المحكمة في عام 2004.
    La determinación del título de propiedad y la introducción de cambios en un catastro son competencia exclusiva de los tribunales en el marco de un proceso judicial. UN فلا يمكن تحديد حق الملكية وإدخال تغييرات على السجل العقاري سوى عن طريق المحكمة في إطار دعوى قضائية.
    No obstante, aún no se han determinado claramente las consecuencias reales de la decisión de los tribunales en esa causa. UN ومع ذلك، فإن المحلفين لا يزالون يبحثون عن الآثار الحقيقية لقرار المحكمة في هذه القضية.
    La determinación del título de propiedad y la introducción de cambios en un catastro son competencia exclusiva de los tribunales en el marco de un proceso judicial. UN فلا يمكن تحديد حق الملكية وإدخال تغييرات على السجل العقاري سوى عن طريق المحكمة في إطار دعوى قضائية.
    Según el párrafo 3 del artículo 18, el detenido debe comparecer ante los tribunales en un plazo de 48 horas. UN ويجب ووفقاً للمادة ٨١-٣ أن يمثل الشخص المحتجز أمام المحكمة في غضون ٨٤ ساعة.
    Habrá de referirse a las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre las necesidades de recursos revisadas para 1997 para las Salas, la Oficina del Fiscal y la Secretaría de ambos tribunales en consultas oficiosas. UN وسوف يستعرض الاتحاد في مشاورات غير رسمية توصيات اللجنة الاستشارية بشأن الاحتياجات المنقحة من الموارد لسنة ١٩٩٧ بالنسبة للدوائر ومكتب المدعي العام وقلم المحكمة في كلا المحكمتين.
    Hasta la fecha, se ha finalizado un proyecto de construcción de 32 tribunales en las provincias rurales de Burundi. UN 38 - وقد استُكمل حتى الآن مشروع واحد لبناء 32 محكمة في الأقاليم الريفية في بوروندي.
    Se ha previsto apoyar al Ministerio de Justicia con instalaciones para 26 tribunales en todo el país, y con dos edificios para el propio Ministerio. UN وتُنفذ خطط لدعم وزارة العدل بمرافق من أجل 26 محكمة في جميع أنحاء البلد، فضلا عن إنشاء مبنيين للوزارة.
    La autora podía impugnar esa decisión ante los tribunales en un plazo de dos meses. UN وكان بإمكان صاحبة الشكوى أن تطعن في هذا القرار أمام محكمة في غضون شهرين من تاريخ صدوره.
    En Lagos, el gobierno local ha iniciado la aplicación de un proyecto de construcción de tribunales en el mismo lugar en que está situada la cárcel. UN وفي لاغوس شرعت الحكومة المحلية فعلا في تنفيذ مشروع لبناء محاكم في نفس الأماكن التي توجد فيها السجون.
    Reconoce también el derecho de los ciudadanos a un medio ambiente sano y seguro, a estar libres de la contaminación ambiental y del desequilibrio ecológico, así como a acceder a los tribunales en caso de violación de dichos derechos. UN ويعترف الدستور أيضا بحق المواطنين في بيئة سليمة ومأمونة، وبالحق في الحماية من تلوث البيئة ومن اختلال التوازن الايكولوجي وبالحق في اللجوء إلى القضاء في حالات انتهاك هذه الحقوق.
    Esto tiene como contraparte su derecho de acceso a los tribunales en las mismas condiciones que los nacionales. UN ويقابل هذا الالتزام حقهم في الوصول إلى المحاكم على قدم المساواة مع المواطنين.
    En los dictámenes judiciales de distintos tribunales en el ámbito de los tres sistemas jurídicos del país se observa una tendencia a tratar de eliminar del sistema la arbitrariedad en la manera de abordar los problemas de la mujer. UN وتبيِّن الأحكام القضائية الصادرة من مختلف المحاكم داخل النظم القانونية الثلاثة في البلد اتجاهاً نحو العمل الناشط لكي تحذف من النظام التعسف في الطريقة التي تعالج بها قضايا المرأة.
    Se ha declarado que los tribunales en Islandia tienen derecho a revisar leyes. ¿Se recoge ese derecho en la Constitución, y cómo se aplica en la práctica? UN وقد قيل إن للمحاكم في آيسلندا الحق في إعادة النظر في القوانين. هل هذا الحق مذكور في الدستور وكيف يستخدم على أرض الواقع؟
    Existe el Gran Tribunal (con estatuto de Suprema Corte), el Tribunal Sumario, que comprende tribunales en lo penal, en lo civil, de la familia, de menores y un tribunal encargado de investigar muertes sospechosas (Coroner ' s Court). UN وهناك ثلاثة مستويات من المحاكم، هي المحكمة الكبرى (تتمتع بوضع المحكمة العليا) ومحكمة القضاء المستعجل التي تشمل محكمة الشؤون الجنائية والمدنية وشؤون الأسرة والشباب وقاضي التحقيق.
    Además, confía en que las propuestas presupuestarias que habrán de presentar las secretarías de los tribunales en 1999 reflejen plenamente el concepto de rendición de cuentas. UN وقال إنه يأمل في أن تعكس اقتراحات الميزانية التي ستقدمها أمانتا المحكمتين في عام ٩٩٩١، بشكل تام، مفهوم المساءلة.
    El incremento de la criminalidad constituía una enorme presión para los tribunales en esa época y se produjeron retrasos. UN لقد فرضت زيادة الإجرام عبئاً كبيراً على المحاكم خلال هذه الفترة وتكدست القضايا نتيجة لذلك.
    Se han llevado importantes casos ante los tribunales en relación con el acoso sexual en el empleo. UN وثمة قضايا هامة رفعت إلى المحاكم فيما يتعلق بالمضايقة الجنسية في العمل.
    5.2.2 Reapertura de 11 tribunales en las prefecturas del norte de Côte d ' Ivoire (2004/2005: 0; 2005/2006: 0; 2006/2007: 11) UN 5-2-2 إعادة فتح 11 محكمة وهيئة قضائية في المحافظات الشمالية لكوت ديفوار (2004/2005: صفر؛ 2005/2006: صفر؛ 2006/2007: 11)
    El derecho a recurrir a los tribunales en defensa propia está previsto en la Constitución de la República de Uzbekistán y en la Ley de tribunales. UN والحق في التقدم إلى المحاكم من أجل الحماية ينص عليه الدستور وقانون المحاكم.
    En vista de que el Estado parte no ha refutado dichas alegaciones, el Comité considera que se ha violado el derecho de la autora a acceder a los tribunales en condiciones de igualdad reconocido en el párrafo 1 del artículo 14. UN ونظراً لعدم تلقي رد من الدولة الطرف على هذه الادعاءات، ترى اللجنة وقوع انتهاك لحق صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد وهو المثول أمام المحكمة وعلى قدم المساواة.
    Más adelante se establecerá este tipo de tribunales en las 17 provincias. UN وسيتم لاحقاً إنشاء مثل هذه المحاكم في جميع المقاطعات البالغ عددها 17 مقاطعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus