En especial, no puede comprender por qué los delitos de la policía no pueden juzgarse ante los tribunales penales ordinarios. | UN | وقال إنه لا يستطيع أن يفهم بصفة خاصة عدم محاكمة جرائم أفراد الشرطة في المحاكم الجنائية العادية. |
Había que distinguir entre los tribunales penales y otras formas de procesamiento civil. | UN | وينبغي للمرء أن يميز بين المحاكم الجنائية والأشكال الأخرى للإجراءات المدنية. |
Había que aprovechar la rica experiencia de los tribunales penales internacionales pertinentes que habían tratado esas difíciles cuestiones en varias causas célebres. | UN | ويمكن تَعَلُّم الكثير من المحاكم الجنائية الدولية ذات الصلة التي عالجت هذه المسائل الصعبة في عدد من القضايا الرئيسية. |
La comunidad de Estados no cuenta aún con experiencia en la creación de tribunales penales internacionales y permanentes. | UN | وليس لدى المجتمع الدولي خبرة حتى اﻵن في انشاء محاكم جنائية دولية دائمة. |
El Ministro ha pedido que se aumente el número de audiencias semanales en los tribunales penales. | UN | وطالب وزير العدل بزيادة عدد الجلسات اﻷسبوعية التي تعقدها المحكمة الجنائية. |
Uno de los problemas más importantes de los tribunales penales internacionales es su dependencia de las contribuciones voluntarias. | UN | وأوضح أن أحد أهم التحديات التي تواجه المحاكم الجنائية الدولية هو الاعتماد على التمويل الطوعي. |
Se planteó además la cuestión de si las normas para trabar combate podían invocarse ante los tribunales penales nacionales. | UN | وأثيرت كذلك مسألة ما إذا كان يمكن الاحتجاج بقواعد الاشتباك أمام المحاكم الجنائية المحلية. |
Se debe prestar especial atención al funcionamiento de los tribunales penales y a su imparcialidad. | UN | ويتطلب تسيير أعمال المحاكم الجنائية وكفالة عدم تحيزها اهتماما شديدا. |
Convendría obtener más información sobre el uso del guaraní en los tribunales penales y sobre el derecho a votar de que gozan concretamente los extranjeros. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات بشأن استخدام لغة غواراني في المحاكم الجنائية وبشأن حقوق التصويت لﻷجانب. |
Se debe prestar especial atención al funcionamiento de los tribunales penales y a su imparcialidad. | UN | ويتطلب تسيير أعمال المحاكم الجنائية وكفالة عدم تحيزها اهتماما شديدا. |
En particular, y en contraste con los procedimientos de los tribunales penales ordinarios, se dice que no se tiene derecho a apelar ante una instancia superior. | UN | وبشكل خاص، وبتباين مع اﻹجراءات في المحاكم الجنائية العادية، يقال إنه لا يوجد حق للطعن أمام محكمة أعلى. |
Actué en la mayoría de los tribunales penales de la isla, como abogado o Abogado de la Corona en los procedimientos de apelación. | UN | وحضرت في معظم المحاكم الجنائية في الجزيرة سواء بوصفي محامي الموضوع أو مستشار ملكي في إجراءات الاستئناف. |
Los tribunales penales se ocupan de robos, homicidios y prostitución. | UN | أما المحاكم الجنائية فتعالج قضايا السرقة والقتل والدعارة. |
Se le comunicó que ni la presidencia ni los tribunales penales habían recibido información oficial sobre casos de esa naturaleza. | UN | وأبلغت السلطات المقرر الخاص بأنه لم تخطر الرئاسة أو المحاكم الجنائية رسمياً بذلك. |
Eso significa que en el ínterin podría ser necesario establecer otros tribunales penales internacionales especiales. | UN | وهذا يعني أنه، في الفترة الفاصلة، قد تتبين ضرورة إنشاء محاكم جنائية دولية مخصصة. |
Conforme al ordenamiento jurídico de Marruecos, igual que sucede en otros países, se juzga a los inculpados en tribunales penales formados por jueces, pero sin jurado, y los veredictos son apelables. | UN | وفي النظام القضائي المغربي، كما في النظام القضائي في بلدان أخرى، تجري محاكمة الأشخاص بواسطة محاكم جنائية تتألف من قضاة وليس من محلفين، ويمكن استئناف الأحكام. |
En la actualidad sólo están en funcionamiento tribunales penales especializados en delitos contra niños y adolescentes en los estados de Bahía, Ceará y Pernambuco. | UN | ولا توجد حالياً محاكم جنائية متخصصة في كبح الجرائم ضد الأطفال والمراهقين إلا في ولايات باهيا وسييرا وبيرنامبيوكو. |
A este respecto, tienen una importancia fundamental los tribunales penales internacionales establecidos por el Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا السياق، تتسم المحكمة الجنائية الدولية التي أنشأها مجلس الأمن بأهمية قصوى. |
El Tribunal Penal Internacional complementa los tribunales penales nacionales y actúa únicamente cuando los tribunales nacionales no pueden o no están dispuestos a hacerlo. | UN | وتكمل الولاية القضائية للمحكمة الولايات القضائية الجنائية الوطنية، ولا يجوز للمحكمة أن تعالج قضية إلا إذا كانت المحاكم الوطنية غير قادرة على ذلك أو غير راغبة فيه. |
El establecimiento de tribunales penales internacionales debe basarse en los mismos principios. | UN | كما إن إنشاء محكمة جنائية دولية يجب أن يقوم على المبادئ ذاتها. |
Según se observó, este era el método seguido en los estatutos de los tribunales penales internacionales aprobados a partir de 1945. | UN | وقد لوحظ أن هذه الطريقة قد اتُبعت في النظم اﻷساسية للمحاكم الجنائية الدولية التي اعتُمدت منذ عام ٥٤٩١. |
Esta propuesta se basa en la práctica de los tribunales penales internacionales para Rwanda y la ex Yugoslavia. | UN | ويعكس هذا المقترح ممارسة المحكمتين الجنائيتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Los donantes esperan que se actúe con circunspección en materia presupuestaria al planificar nuevos tribunales penales con asistencia internacional. | UN | وتتوقع الجهات المانحة ممارسة الانضباط في الميزانية عند التخطيط لمحاكم جنائية جديدة تقام بمساعدة دولية. |
Una campaña concertada llevada a cabo por la ONUCI condujo a la reanudación de los juicios con jurado (tribunales penales) en mayo de 2014, tras 10 años de inactividad. | UN | أسفرت جهود الدعوة المتضافرة التي بذلتها عملية الأمم المتحدة عن استئناف المحاكمات أمام هيئة محلفين (محكمة جنايات) في أيار/مايو 2014 بعد 10 سنوات من الانقطاع. |
Las dificultades que han experimentado los tribunales penales especiales para la ex Yugoslavia y Rwanda refuerzan esa necesidad. | UN | والصعوبات التي واجهتها المحكمتان الجنائيتان المخصصتان لرواندا ويوغوسلافيا السابقة تؤيد هذه الضرورة. |
Hay dos grados de tribunales penales competentes para juzgar a las personas acusadas de cometer delitos graves o leves: | UN | وتتولى المحاكم الجزائية محاكمة المتهمين بارتكاب الجنايات والجنح، على درجتين هما: |
Los tribunales penales juzgan los delitos previstos en la Ley de prohibición. | UN | وتنظر محاكم الجنايات الجرائم التي تقع تحت طائلة قانون الحظر. |
La reticencia a enjuiciar a los miembros del propio grupo había obligado al establecimiento de los tribunales penales internacionales para la ex Yugoslavia y para Rwanda. | UN | وقد استدعى الامتناع عن محاكمة أفراد ينتمون للجماعة نفسها إنشاء محكمتين جنائيتين دوليتين ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا. |
La Acción Mundial de Parlamentarios ha apoyado y sigue apoyando a los tribunales penales internacionales para la ex Yugoslavia y para Rwanda, con los que ha colaborado estrechamente. | UN | وأيدت المنظمة وما زالت تؤيد المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |