"tributación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضرائب على
        
    • الضرائب المفروضة على
        
    • ضرائب على
        
    • الضريبية التابع
        
    • ضريبة على
        
    • بضرائب
        
    • بالضرائب على
        
    • ريوع
        
    • الضريبي على
        
    • للضريبة
        
    • بالضرائب المفروضة على
        
    • المعاهدات الضريبية في
        
    • والضرائب المفروضة على
        
    Una de las posibles opciones consiste en introducir o aumentar la tributación de las propiedades inmuebles y la vivienda de lujo u otros bienes inmóviles. UN ويتمثل أحد التدابير الممكنة في فرض ضرائب أو زيادة الضرائب على اﻷرض والمساكن الفاخرة أو على أصول أخرى غير قابلة للتنقل.
    Debe considerarse la posibilidad de adoptar formas innovadoras de financiación, tales como nuevas modalidades de tributación de las transacciones financieras. UN وينبغي النظر في اتباع نهج مبتكرة للتمويل، من قبيل فرض أشكال جديدة من الضرائب على المعاملات المالية.
    Las modalidades de tributación de la agricultura afectan directamente a los incentivos. UN كما أن طريقة فرض الضرائب على الزراعة تؤثر تأثيراً مباشراً على الحوافز.
    En análisis que antecede es una versión simplificada del enfoque convencional aplicado a la tributación de los productos agrícolas de exportación. UN يعد التحليل الوارد أعلاه نسخة مبسطة من النهج التقليدي إزاء الضرائب المفروضة على محاصيل التصدير.
    Mesa redonda sobre cuestiones relativas a la tributación de las industrias extractivas para los países en desarrollo UN حلقة نقاش بشأن قضايا فرض ضرائب على الصناعات الاستخراجية وتأثيرها على البلدان النامية
    Participó en la labor del Grupo ad hoc de Expertos sobre cooperación internacional en cuestiones de tributación de las Naciones Unidas. UN وشارك في فريق الخبراء المخصص للتعاون الدولي في المسائل الضريبية التابع للأمم المتحدة.
    Se señaló que la no tributación de las ganancias de capital en el país de origen probablemente producía en muchos casos una situación de no tributación doble. UN وقد أشير إلى أن عدم فرض ضريبة على الأرباح الرأسمالية في بلد المصدر قد يسفر عن عدم الازدواج الضريبي في كثير من الحالات.
    Observando la reunión técnica sobre administración y negociación de acuerdos fiscales y la reunión del grupo de expertos sobre tributación de las industrias extractivas celebrada en la Sede de las Naciones Unidas los días 30 y 31 de mayo y el 28 de mayo de 2013 respectivamente; UN وإذ يشير إلى الاجتماع الفني المتعلق بإدارة شؤون المعاهدات الضريبية والمفاوضات المتصلة بتلك المعاهدات واجتماع فريق الخبراء المعني بضرائب الصناعات الاستخراجية، اللذين عقدا في مقر الأمم المتحدة، يومي 30 و 31 أيار/مايو 2013 ويوم 28 أيار/مايو 2013، على التوالي،
    Un fenómeno similar puede observarse en la tributación de los que obtienen ingresos más altos, que también son relativamente más móviles. UN ويمكن الوقوف على الظاهرة نفسها فيما يتعلق بفرض الضرائب على ذوي الدخل العالي الذين يشكلون أيضا مجموعة أكثر حركة نسبيا.
    Por lo tanto, es muy difícil extraer conclusiones generales sobre la tributación de los instrumentos financieros islámicos. UN وبالتالي، من الصعوبة بمكان استخلاص نتائج عامة بشأن نظام فرض الضرائب على الصكوك المالية الإسلامية.
    La idea consiste en asegurar un mayor nivel de coherencia entre la tributación de las sucursales y la tributación de las filiales con arreglo a los tratados. UN والفكرة هي تحقيق قدر أكبر من الاتساق بين فرض الضرائب على الفروع وفرض الضرائب على الكيانات التابعة بموجب المعاهدات.
    Se desprenden del informe de la OCDE varias otras cuestiones importantes relativas a la tributación de los establecimientos permanentes. UN 27 - ويثير تقرير المنظمة عددا من المسائل الهامة الأخرى المتعلقة بفرض الضرائب على المنشآت الدائمة.
    También debería ocuparse de la cuestión de la tributación de los honorarios pagados por servicios técnicos. UN كما ينبغي تناول مسألة فرض الضرائب على الأتعاب مقابل خدمات تقنية.
    También debería ocuparse de la cuestión de la tributación de los honorarios pagados por servicios técnicos. UN كما ينبغي تناول مسألة فرض الضرائب على الأتعاب مقابل خدمات تقنية.
    Sin embargo, a diferencia de lo ocurrido en el caso del cacao, los niveles de tributación de los productores en África fueron más bajos durante aproximadamente la mitad del período examinado. UN غير أنه، على النقيض من حالة الكاكاو، فقد سادت معدلات أدنى من الضرائب المفروضة على المنتجين في أفريقيا لما يقارب نصف الفترة المذكورة.
    En la introducción se debería indicar también que el programa de trabajo del Comité (incluida la tributación de los servicios) se publicaría en el sitio web del Comité. UN وينبغي لمقدمة الاتفاقية أيضاً أن تشير إلى أن برنامج عمل اللجنة، بما فيه الضرائب المفروضة على الخدمات، سيتاح على الموقع الشبكي للجنة.
    x) Diversos artículos: tributación de los servicios - disposición relativa a la tributación de los honorarios por servicios técnicos; UN ' 10` مواد متنوعة: الضرائب المفروضة على الخدمات - بند متعلق بالضرائب المفروضة على رسوم الخدمات التقنية؛
    La tributación de los beneficios de las empresas en Chile durante el decenio de 1970 estaba concebida para alentar la distribución de dividendos con el fin de promover el funcionamiento de la bolsa y permitir a las empresas utilizar el ahorro doméstico. UN كان فرض ضرائب على أرباح الشركات في شيلي خلال السبعينات يرمي إلى تشجيع توزيع أرباح اﻷسهم من أجل المساعدة على النهوض بسوق اﻷوراق المالية والسماح للشركات باستغلال مدخرات اﻷسر المعيشية.
    Ha participado en la labor del Grupo ad hoc de Expertos sobre cooperación internacional en cuestiones de tributación de las Naciones Unidas. UN وشارك في فريق الخبراء المخصص للتعاون الدولي في المسائل الضريبية التابع للأمم المتحدة.
    La tributación de las parejas casadas con arreglo a la ley tributaria también beneficia indirectamente a la mujer que integra la familia. UN وفرض ضريبة على الزوجين بمقتضى قانون الضرائب يفيد المرأة في اﻷسرة فائدة غير مباشرة كذلك.
    Observando la reunión técnica sobre administración y negociación de acuerdos fiscales y la reunión del grupo de expertos sobre tributación de las industrias extractivas, celebradas en la Sede de las Naciones Unidas los días 30 y 31 de mayo y 28 de mayo de 2013, respectivamente; UN وإذ يلاحظ الاجتماع الفني المتعلق بإدارة شؤون المعاهدات الضريبية والمفاوضات المتصلة بتلك المعاهدات واجتماع فريق الخبراء المعني بضرائب الصناعات الاستخراجية اللذين عقدا في مقر الأمم المتحدة في 30 و 31 أيار/مايو وفي 28 أيار/مايو 2013 على التوالي،
    La Asamblea del Distrito también sancionó una ley sobre la tributación de inmuebles. UN وأقرت جمعية المقاطعة أيضا قانونا يتعلق بالضرائب على العقارات.
    Se abordaron importantes cuestiones relativas al fomento de los productos básicos, en particular las limitaciones de la oferta, las cuestiones relacionadas con la cadena de valor, la financiación de la diversificación y la utilización de los ingresos que produce la tributación de la explotación de los recursos. UN وتناول المؤتمر قضايا رئيسية تتصل بتنمية السلع الأساسية، بما في ذلك القيود المواجهة في جانب العرض، وقضايا سلاسل الأنشطة المولّدة للقيمة، وتمويل عملية التنويع، واستخدام ريوع الموارد.
    En diciembre de 2009, los Gobiernos del Reino Unido y de Montserrat firmaron un acuerdo sobre fiscalidad para facilitar el intercambio de información fiscal y evitar la doble tributación de los ingresos. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2009، وقعت حكومة المملكة المتحدة وحكومة مونتسيرات اتفاقا ضريبيا لتسهيل تبادل المعلومات الضريبية وتفادي الازدواج الضريبي على الدخل.
    Según una enmienda posterior de esa Ley, la tributación de las mujeres casadas se establece por separado de la de sus esposos y obtienen bonificaciones individuales. UN لكن تعديلا لاحقا لهذا القانون مكن المرأة المتزوجة من أن يخضع دخلها للضريبة بصورة منفصلة عن زوجها ومن أن تتلقى خصوما خاصة بشخصها.
    Jefe de Negociación de Tratados Tributarios, Equipo de Tratados de Doble tributación de Ghana UN كبير المفاوضين لشؤون المعاهدات الضريبية في فريق غانا لمؤتمر معاهدة الازدواج الضريبي
    Cuestiones relacionadas con la inversión extranjera directa y tributación de las empresas UN ميم - مسائل الاستثمار المباشر الأجنبي والضرائب المفروضة على الشركات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more