"tropas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • بقوات في
        
    • قوات إلى
        
    • القوات إلى
        
    • قوات على
        
    • قوات في
        
    • قواتها الى
        
    • قوات الى
        
    • بجنود في
        
    • القوات على
        
    • قواتها في
        
    • جنود على
        
    • قواتى
        
    • القوات كاملة
        
    • قوات لﻻشتراك في
        
    • قواته إلى
        
    Instan a todos los países a que aporten tropas a la UNPROFOR para contrarrestar la posible retirada de algunos contingentes. UN ويحثون جميع البلدان على المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية لموازنة أي سحب ممكن لبعض الوحدات.
    Deseo manifestar mi agradecimiento a los gobiernos que han aportado tropas a la Fuerza por su comprensión y paciencia. UN وأود أن أعرب عن امتناني للحكومات المساهمة بقوات في هذه القوة لما تبديه من تفهم وصبر.
    El Comandante de la Fuerza de la AFISMA estaba destacado en Bamako, y varios países de África Occidental se estaban comprometiendo a aportar tropas a la AFISMA. UN وقال إنه قد تم إيفاد قائد بعثة الدعم إلى باماكو، وإن عددا من بلدان غرب أفريقيا قد وعد بالمساهمة بقوات في بعثة الدعم.
    Desde entonces, Viet Nam no ha vuelto a enviar ningún tipo de tropas a Camboya. UN ومنذ ذلك الحين لم تعد فييت نام أية قوات إلى كمبوديا بأية صورة.
    Insto a los Estados miembros de la Unión Africana que han prometido enviar tropas a Somalia a que lo hagan sin más demora. UN وأحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي التي تعهدت بإرسال قوات إلى الصومال على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء.
    El despliegue se inicia con el transporte de las tropas a una zona de crisis y va seguido de la realización de las verdaderas operaciones. UN يبدأ الوزع بنقل القوات إلى منطقة اﻷزمة، ثم تتبع ذلك العمليات الفعلية.
    Como es sabido, Francia, Jordania y los Países Bajos ya están aportando tropas a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). UN وكما تعلمون، فاﻷردن وفرنسا وهولندا مساهمة بالفعل بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Los Estados islámicos están dispuestos a aportar tropas a la UNPROFOR para compensar cualquier necesidad que pudiera provocar esa retirada. UN وما زالت الدول الاسلامية على أهبة الاستعداد لﻹسهام بقوات في القوة المذكورة تعوض بها عن أي نقص ينشأ عن عمليات السحب هذه.
    Hay que reforzar el diálogo con los demás Miembros de la Organización, especialmente con los países que suministran tropas a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولا بد من تعزيز الحوار مــع اﻷعضاء اﻵخرين في المنظمة، ولا سيما البلدان التي تساهم بقوات في عمليات حفظ السلام.
    Nos corresponde a nosotros, los que contribuimos con tropas a las operaciones de las Naciones Unidas, velar por que estos procedimientos no se desvirtúen. UN ومن واجب المساهميــن بقوات في عمليات اﻷمم المتحدة أن يكفلوا عــدم التراخي في تطبيق هذه اﻹجراءات.
    En este momento, el Pakistán es el tercer mayor contribuyente de tropas a las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN وباكستان في الوقت الراهن هي ثالث أكبر بلد مساهم بقوات في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Nepal ha sido un importante contribuyente de tropas a las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ولقد كانت نيبال ولا تزال أحد البلدان الرئيسية المساهمة بقوات في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    También querría expresar mi gratitud a los países que han enviado tropas a esta misión tan importante. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للبلدان المساهمة بقوات في هذه البعثة البالغة الأهمية.
    En cuanto a Rwanda, Ghana ha demostrado nuevamente la profundidad de su compromiso para con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales mediante el envío de tropas a la línea del frente. UN وفيما يتعلق بروانـدا، أظهرت غانا مرة أخرى عمق التزامها بصون السلم واﻷمن الدوليين عن طريق إرسال قوات إلى الخطوط اﻷمامية.
    Hoy día no hay soldados ugandeses en el Zaire y el Gobierno de Uganda no tiene la menor intención de enviar tropas a ese país. UN ولا يوجد اليوم أي جنود أوغنديين في زائير، ولا تعتزم حكومة أوغندا إرسال قوات إلى هذا البلد.
    Consideró que el hecho de que el Presidente de la Federación de Rusia solicitara al Parlamento que revocase la autorización que se le había dado para enviar tropas a Ucrania era una medida positiva. UN واعتبر أن طلب رئيس الاتحاد الروسي من البرلمان بأن يلغي الإذن الممنوح له بإرسال قوات إلى أوكرانيا، يقيم كخطوة إيجابية.
    También se afirmó que era necesario aumentar la claridad de las normas para trabar combate antes de destinar tropas a una operación. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن من الضروري أن يتوافر قدر أكبر من الوضوح في قواعد الاشتباك قبل إرسال القوات إلى أي عملية.
    Para impedir esa infiltración el Pakistán ha desplegado y mantenido tropas a lo largo de su frontera con el Afganistán. UN وللحؤول دون هذا التسلل، نشرت باكستان قوات على طول الحدود مع أفغانستان ولا تزال تبقي عليها في مواقعها.
    De todos modos, el Gobierno desplegó allí tropas, a raíz de lo cual hubo enfrentamientos armados entre distintas facciones. UN غير أن الحكومة نشرت قوات في تلك المنطقة على أي حال، مما أدى إلى وقوع مواجهات مسلحة بين الفصائل.
    Al enviar tropas a Yugoslavia, Ucrania tomó la iniciativa de proponer una convención sobre la protección de los cuerpos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y de presentar un proyecto de este documento. UN وعنــدما أرسلت أوكرانيا قواتها الى يوغوسلافيا، فإنها أخذت زمام المبادرة لوضع اتفاقية دولية لحماية حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة وقدمت مشروع وثيقة في هذا الشأن.
    Nepal también ha enviado tropas a Somalia, pese a los muchos muertos y heridos que se cuentan entre nuestros jóvenes. UN وأرسلت نيبال أيضا قوات الى الصومال، رغم الخسارة الفادحة في اﻷرواح واﻹصابات التي لحقت بشبابنا.
    Estados miembros de la Unión Europea se cuentan entre los máximos contribuyentes en tropas a estas fuerzas de las Naciones Unidas. UN والدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي من بين المساهمين الرئيسيين بجنود في هذه القوات.
    Teniendo en cuenta las acusaciones mutuas y el aumento de la concentración de tropas a ambos lados de la frontera, no es posible minimizar las posibilidades de que se produzca un enfrentamiento abierto entre ambos países. UN فمع تبادل الاتهامات وزيادة تركز القوات على جانبي الحدود، لا يمكن التهوين من إمكانية نشوب مواجهة مفتوحة بين البلدين.
    La decisión de desplegar nuestras tropas, a pesar de los peligros y costos tan evidentes, se basó en la realidad de la situación en Liberia. UN وكان قرار نيجيريا بنشر قواتها في مواجهة الأخطار الجلية والتكاليف المتعلقة بذلك مبنيا على حقائق الحالة في ليبريا.
    Los franceses han movilizado tropas a la frontera con Alemania. Open Subtitles الفرنسيين قد حشدوا جنود على إمتداد الحدود الألمانية.
    Puedo tener allí a mis tropas a las 8:00 horas, señor. Open Subtitles يمكننى ان آخذ قواتى الى هناك الساعه0800سيدى
    16. El Gobierno de la República de Corea aporta tropas a la Misión, y se le han reembolsado plenamente los gastos correspondientes, de conformidad con las tasas estándar de reembolso establecidas por la Asamblea General, hasta el 31 de julio de 1995. UN ٦١- تزود حكومة جمهورية كوريا البعثة باﻷفراد العسكريين. وقد سددت لهذه الحكومة عن الفترة الممتدة حتى ١٣ تموز/يوليه ٥٩٩١ تكاليف القوات كاملة وفقا للمعدلات القياسية التي حددتها الجمعية العامة.
    Un general no marcharía con sus tropas a la batalla sin un plan para ganar la guerra. TED لن يقود جنرال قواته إلى معركة إن لم يكن لديه خطة لكسب الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more