"tropezó con" - Translation from Spanish to Arabic

    • واجهت
        
    • واجه
        
    • وواجهت
        
    • وواجه
        
    • تعثرت
        
    • صادفت
        
    • لقي
        
    • تعثّر
        
    • وتعرﱠض
        
    • وتعثرت
        
    • تعثر فى
        
    • تعثّرت
        
    • وصادف
        
    Se tropezó con serias dificultades a nivel nacional respecto de 6 de los 27 indicadores. UN وقد واجهت ٦ من مجموع المؤشرات البالغ ٢٧ صعوبات جدية على المستوى الوطني.
    El FNUAP tropezó con dificultades semejantes a las experimentadas por el PNUD al comenzar a utilizar el SIIG. UN وواجه الصندوق صعوبات مماثلة للصعوبات التي واجهت البرنامج الإنمائي عند إدخال نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Sin embargo, la Secretaría tropezó con varios problemas. UN إلا أن قلم سجل المحكمة واجه مشاكل عديدة.
    En sus primeros años, todo intento de asumir esa función tropezó con enérgica oposición. UN وفي سنواته اﻷولى، واجه البرنامج معارضة شديدة من جهات أخرى عندما حاول أن يؤدي هذا الدور.
    266. La Comisión tropezó con algunas dificultades logísticas al preparar la investigación de Ovčara. UN ٦٦٢ - وواجهت اللجنة بعض الصعوبات السوقية في إعداد تحقيق أوفتشارا.
    El FNUAP tropezó con dificultades semejantes a las experimentadas por el PNUD al comenzar a utilizar el SIIG. UN وواجه الصندوق صعوبات مماثلة للصعوبات التي واجهت البرنامج الإنمائي عند إدخال نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Cuando se desplegó inicialmente en Bujumbura rural, la ONUB tropezó con algunas dificultades para coordinar su libertad de movimiento. UN وقد واجهت أونوب عند نشرها في البداية في ريف بوجمبورا، بعض الصعوبات في تنسيق حرية حركتها.
    No obstante, la misión tropezó con crecientes restricciones a sus movimientos. UN غير أن البعثة واجهت قيودا متزايدة على تحركاتها.
    En esas circunstancias, la UNPROFOR tropezó con grandes obstáculos en el cumplimiento de su mandato en Bosnia y Herzegovina. UN ولهذا واجهت قوة اﻷمم المتحدة للحماية عوائق كبيرة في تنفيذ ولايتها في البوسنة والهرسك.
    En cuanto a Jaffna, la Comisión tropezó con algunos problemas para abrir una oficina allí por dificultades para la contratación de personal. UN أما في جافنا فقد واجهت اللجنة بعض الصعوبات في افتتاح مكاتب لها بسبب تعذر العثور على موظفين.
    La secretaría tropezó con dificultades en la prestación del apoyo administrativo y operacional necesario para el buen funcionamiento de la Comisión. UN فقد واجهت اللجنة صعوبات في تقديم الدعم الإداري والتنفيذي اللازم لسير اللجنة سيرا حسنا.
    Allí tropezó con los mismos obstáculos en sus iniciativas para facilitar la reanudación de conversaciones directas. UN غير أنه واجه نفس العقبات فيما يتعلق بالجهود التي يبذلها من أجل تيسير استئناف المحادثات المباشرة.
    Experimentó considerables problemas en la aplicación del sistema y, en consecuencia, tropezó con dificultades para ejercer el monto normal de control de la gestión durante el período. UN وكان البرنامج قد واجه مشاكل كثيرة في تنفيذ هذا النظام وواجه فيما بعد مصاعب تتصل بممارسة المستويات العادية للضوابط الإدارية خلال هذه الفترة.
    Experimentó considerables problemas en la aplicación del sistema y, en consecuencia, tropezó con dificultades para ejercer el monto normal de control de la gestión durante el período. UN وكان البرنامج قد واجه مشاكل كثيرة في تنفيذ هذا النظام وواجه فيما بعد مصاعب تتصل بممارسة المستويات العادية للضوابط الإدارية خلال هذه الفترة.
    17. La secretaría tropezó con tres dificultades al recurrir a los servicios de expertos. UN ٧١- وواجهت اﻷمانة ثلاث صعوبات في عملية الاستعانة بالخبراء.
    El OOPS tropezó con dificultades en la zona de Tiro cuando las autoridades del Líbano no otorgaron autorización a los contratistas para introducir materiales de construcción destinados a la rehabilitación de viviendas. UN وواجهت اﻷونروا صعوبات في منطقة صور حين امتنعت السلطات اللبنانية عن منح تصريح للمقاولين بجلب مواد البناء لاستصلاح المآوي.
    Y estaba tan conmocionada, que tropezó con el cable de la lámpara. Open Subtitles وكانت مصدومة للغاية بحيث تعثرت بسلك أحد المصابيح
    Al igual que lo que ocurrió en la Secretaría de las Naciones Unidas, la organización tropezó con demoras de más de seis meses para cargar cinco años de datos históricos. UN ومثلما حدث في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، صادفت المنظمة تأخيرات وصلت الى أكثر من ستة أشهر في إدخال بيانات تاريخية تغطي خمس سنوات.
    Esa propuesta tropezó con la oposición de círculos previsibles. UN وقد لقي هذا الاقتراح معارضة من أطراف يمكن تأكيدها.
    Mason probablemente tropezó con el dinero de una operación de contrabando... Open Subtitles من المحتمل أن مايسون تعثّر في عملية تهريب النقود
    El principio de la garantía de la seguridad de los refugiados durante su repatriación también tropezó con graves dificultades durante el período abarcado por el informe. UN ٥١ - وتعرﱠض مبدأ كفالة أمن اللاجئين أثناء عودتهم إلى الوطن أيضاً لتحديات شديدة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    llegó a casa y se tropezó con un ladrón. Open Subtitles ،يبدو أنها رجعت المنزل وتعثرت في بعض اللصوص
    Mi padre se tropezó con una pelota de tenis. Él... él es el que se cayó. Él... murió. Open Subtitles ابى تعثر فى كرة المضرب هو من سقط لقد توفى
    Bella se tropezó con una raíz, y se torció el tobillo. Le dije que fuera a casa, pero ella dijo que estábamos muy lejos. Open Subtitles بيلا قد تعثّرت فى جذر شجرة والتوى كاحلها بشكل سئ و افترضت انها ستعود الى البيت ولكنها قالت انه كان بعيدا
    tropezó con dificultades financieras que causaron la rescisión del proyecto de edificios. UN وصادف المشروع مصاعب مالية ترتب عليها إنهاء مشروع البناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more