Se tropezó con serias dificultades a nivel nacional respecto de 6 de los 27 indicadores. | UN | وقد واجهت ٦ من مجموع المؤشرات البالغ ٢٧ صعوبات جدية على المستوى الوطني. |
El FNUAP tropezó con dificultades semejantes a las experimentadas por el PNUD al comenzar a utilizar el SIIG. | UN | وواجه الصندوق صعوبات مماثلة للصعوبات التي واجهت البرنامج الإنمائي عند إدخال نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Sin embargo, la Secretaría tropezó con varios problemas. | UN | إلا أن قلم سجل المحكمة واجه مشاكل عديدة. |
En sus primeros años, todo intento de asumir esa función tropezó con enérgica oposición. | UN | وفي سنواته اﻷولى، واجه البرنامج معارضة شديدة من جهات أخرى عندما حاول أن يؤدي هذا الدور. |
266. La Comisión tropezó con algunas dificultades logísticas al preparar la investigación de Ovčara. | UN | ٦٦٢ - وواجهت اللجنة بعض الصعوبات السوقية في إعداد تحقيق أوفتشارا. |
El FNUAP tropezó con dificultades semejantes a las experimentadas por el PNUD al comenzar a utilizar el SIIG. | UN | وواجه الصندوق صعوبات مماثلة للصعوبات التي واجهت البرنامج الإنمائي عند إدخال نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Cuando se desplegó inicialmente en Bujumbura rural, la ONUB tropezó con algunas dificultades para coordinar su libertad de movimiento. | UN | وقد واجهت أونوب عند نشرها في البداية في ريف بوجمبورا، بعض الصعوبات في تنسيق حرية حركتها. |
No obstante, la misión tropezó con crecientes restricciones a sus movimientos. | UN | غير أن البعثة واجهت قيودا متزايدة على تحركاتها. |
En esas circunstancias, la UNPROFOR tropezó con grandes obstáculos en el cumplimiento de su mandato en Bosnia y Herzegovina. | UN | ولهذا واجهت قوة اﻷمم المتحدة للحماية عوائق كبيرة في تنفيذ ولايتها في البوسنة والهرسك. |
En cuanto a Jaffna, la Comisión tropezó con algunos problemas para abrir una oficina allí por dificultades para la contratación de personal. | UN | أما في جافنا فقد واجهت اللجنة بعض الصعوبات في افتتاح مكاتب لها بسبب تعذر العثور على موظفين. |
La secretaría tropezó con dificultades en la prestación del apoyo administrativo y operacional necesario para el buen funcionamiento de la Comisión. | UN | فقد واجهت اللجنة صعوبات في تقديم الدعم الإداري والتنفيذي اللازم لسير اللجنة سيرا حسنا. |
Allí tropezó con los mismos obstáculos en sus iniciativas para facilitar la reanudación de conversaciones directas. | UN | غير أنه واجه نفس العقبات فيما يتعلق بالجهود التي يبذلها من أجل تيسير استئناف المحادثات المباشرة. |
Experimentó considerables problemas en la aplicación del sistema y, en consecuencia, tropezó con dificultades para ejercer el monto normal de control de la gestión durante el período. | UN | وكان البرنامج قد واجه مشاكل كثيرة في تنفيذ هذا النظام وواجه فيما بعد مصاعب تتصل بممارسة المستويات العادية للضوابط الإدارية خلال هذه الفترة. |
Experimentó considerables problemas en la aplicación del sistema y, en consecuencia, tropezó con dificultades para ejercer el monto normal de control de la gestión durante el período. | UN | وكان البرنامج قد واجه مشاكل كثيرة في تنفيذ هذا النظام وواجه فيما بعد مصاعب تتصل بممارسة المستويات العادية للضوابط الإدارية خلال هذه الفترة. |
17. La secretaría tropezó con tres dificultades al recurrir a los servicios de expertos. | UN | ٧١- وواجهت اﻷمانة ثلاث صعوبات في عملية الاستعانة بالخبراء. |
El OOPS tropezó con dificultades en la zona de Tiro cuando las autoridades del Líbano no otorgaron autorización a los contratistas para introducir materiales de construcción destinados a la rehabilitación de viviendas. | UN | وواجهت اﻷونروا صعوبات في منطقة صور حين امتنعت السلطات اللبنانية عن منح تصريح للمقاولين بجلب مواد البناء لاستصلاح المآوي. |
Y estaba tan conmocionada, que tropezó con el cable de la lámpara. | Open Subtitles | وكانت مصدومة للغاية بحيث تعثرت بسلك أحد المصابيح |
Al igual que lo que ocurrió en la Secretaría de las Naciones Unidas, la organización tropezó con demoras de más de seis meses para cargar cinco años de datos históricos. | UN | ومثلما حدث في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، صادفت المنظمة تأخيرات وصلت الى أكثر من ستة أشهر في إدخال بيانات تاريخية تغطي خمس سنوات. |
Esa propuesta tropezó con la oposición de círculos previsibles. | UN | وقد لقي هذا الاقتراح معارضة من أطراف يمكن تأكيدها. |
Mason probablemente tropezó con el dinero de una operación de contrabando... | Open Subtitles | من المحتمل أن مايسون تعثّر في عملية تهريب النقود |
El principio de la garantía de la seguridad de los refugiados durante su repatriación también tropezó con graves dificultades durante el período abarcado por el informe. | UN | ٥١ - وتعرﱠض مبدأ كفالة أمن اللاجئين أثناء عودتهم إلى الوطن أيضاً لتحديات شديدة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
llegó a casa y se tropezó con un ladrón. | Open Subtitles | ،يبدو أنها رجعت المنزل وتعثرت في بعض اللصوص |
Mi padre se tropezó con una pelota de tenis. Él... él es el que se cayó. Él... murió. | Open Subtitles | ابى تعثر فى كرة المضرب هو من سقط لقد توفى |
Bella se tropezó con una raíz, y se torció el tobillo. Le dije que fuera a casa, pero ella dijo que estábamos muy lejos. | Open Subtitles | بيلا قد تعثّرت فى جذر شجرة والتوى كاحلها بشكل سئ و افترضت انها ستعود الى البيت ولكنها قالت انه كان بعيدا |
tropezó con dificultades financieras que causaron la rescisión del proyecto de edificios. | UN | وصادف المشروع مصاعب مالية ترتب عليها إنهاء مشروع البناء. |