"ulterior de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاحقة من
        
    • اللاحقة
        
    • اللاحق
        
    • لاحق من
        
    • لاحقاً بشأن
        
    • النهائي المتمثل
        
    • تالية من
        
    • ﻻحقا
        
    • لاحقا من
        
    • من أي إيذاء قد يلحق فيما بعد
        
    • في مرحلة ﻻحقة
        
    • يحظى إجراء مزيد من
        
    • ﻻحقة من قواعد
        
    • والمضي في
        
    • أعقب ذلك من
        
    La víctima cuya solicitud haya sido rechazada podrá presentar una nueva solicitud en una etapa ulterior de las actuaciones. UN ويجوز للمجني عليه الذي رفض طلبه أن يتقدم بطلب جديد في مرحلة لاحقة من مراحل الإجراءات.
    Tal vez sea por ello conveniente examinar esa cuestión con mayor detenimiento en una fase ulterior de la labor. UN وسيكون بالتالي من المناسب إعادة النظر بتمعن أكبر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة من العمل.
    La lista es larga, en total unos 50, e incluye los que están actualmente tanto en un conflicto como en el proceso ulterior de recuperación. UN وقائمة هذه البلدان طويلة وتتضمن حوالي ٥٠ بلدا وتشمل بلدانا تعيش في غمرة النزاعات وبلدانا تمر بمرحلة استرداد العافية اللاحقة للنزاع.
    En las adiciones del presente informe se dará una reseña del debate ulterior de la Comisión sobre el tema, como sigue: UN وسيرد سرد لمداولات اللجنة اللاحقة بشأن هذا البند في إضافات لهذا التقرير فيما يلي بيانها:
    Desearíamos obtener seguridades de que el certificado inicial se emitirá de inmediato tras una solicitud legítima y de que el permiso ulterior de trabajo se emitirá pronto después de la notificación del ofrecimiento de empleos. UN ونريد ضمانات بصدور الشهادة اﻷولى فور تقديم طلب مشروع، وبأن تصريح العمل اللاحق سيصدر فور اﻹخطار بوجود عرض عمل.
    Los datos recopilados ponen de manifiesto, además, una clara predominancia de las separaciones consensuales en relación con las separaciones judiciales, o más precisamente, la transformación ulterior de separaciones judiciales en consensuales. UN ومن جانب آخر، تكشف البيانات المجمﱠعة ارتفاع حالات التفريق الرضائي بالقياس إلى حالات التفريق القضائي، أو على وجه أدق، التحول اللاحق للتفريق القضائي إلى التفريق الرضائي.
    El comportamiento ulterior de un Estado parte solo es una base adecuada para interpretar un tratado si consta que dicho comportamiento estuvo motivado por el tratado. UN لا يكون أي سلوك لاحق من جانب دولة طرف أساسا سليما لتفسير معاهدة إلا إذا ظهر أن السلوك دفعت إليه أحكام المعاهدة.
    Al final de ese período de sesiones se remitió la cuestión a un período de sesiones ulterior de la Asamblea General. UN وفي نهاية الدورة السابعة واﻷربعين أجلت المسألة إلى دورة لاحقة من دورات الجمعية العامة.
    Una manera de lograr esa especificación sería preparar una lista de actividades mediante un método que la Comisión podría recomendar en una etapa ulterior de los trabajos. UN وأحد الطرق لتحقيق هذا التحديد سيكون إعداد قائمة باﻷنشطة باتباع طريقة يمكن أن توصي بها اللجنة في مرحلة لاحقة من عملها.
    Una manera de lograr esa especificación, sería preparar una lista de actividades mediante un método que la CDI podría recomendar en una etapa ulterior de los trabajos. UN ومن الطرق التي يمكن أن توصي لجنة القانون الدولي بنهجها في مرحلة لاحقة من أعمالها، وضع قائمة باﻷنشطة.
    La víctima cuya solicitud haya sido rechazada podrá presentar una nueva solicitud en una etapa ulterior de las actuaciones. UN ويجوز للضحية الذي رفض طلبه أن يتقدم بطلب جديد في مرحلة لاحقة من مراحل الإجراءات.
    La práctica ulterior de los Estados puede ser ciertamente la de funcionarios públicos de alto nivel en el sentido del artículo 7 de la Convención de Viena. UN ويجوز بالتأكيد أن يضطلع كبار المسؤولين الحكوميين بالمعنى المقصود في المادة 7 من اتفاقية فيينا بالممارسة اللاحقة.
    Es prematuro realizar una evaluación general de la importancia de la Guía, aunque tendrán interés sus repercusiones en la práctica ulterior de los Estados. UN ومن السابق لأوانه إصدار تقييم عام لأهمية التوجيهات، لكن أثره على الممارسات اللاحقة للدول سيكون جديرا بالاهتمام.
    La posibilidad de modificar un tratado por medio de la práctica ulterior de las partes no ha obtenido un reconocimiento generalizado. UN وإمكانية تعديل معاهدة ما بالممارسة اللاحقة للأطراف، لا تحظى بالاعتراف عموما.
    La ejecución ulterior de programas y proyectos revestiría importancia para los bosques. UN وسيكون التنفيذ اللاحق للبرامج والمشاريع متصلا بالغابات.
    Artículo 5: Confirmación ulterior de un acto unilateral formulado sin autorización UN المادة ٥: التأكيد اللاحق لفعل اتخذ بدون إذن
    La confirmación ulterior de un acto formulado por una persona no habilitada para ello UN التأكيد اللاحق لفعل صادر عن شخص غير مؤهل لذلك
    1. Una reserva expresamente autorizada por el tratado no exigirá la aceptación ulterior de los demás Estados contratantes, a menos que el tratado así lo disponga. UN ١- التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة لا يتطلب أي قبول لاحق من الدول المتعاقدة اﻷخرى ما لم تنص المعاهدة على ذلك.
    76. Así puede verse que en la base del análisis del Grupo " E2 " había dos factores importantes: el primero era la renegociación ulterior de las condiciones de pago de un contrato existente en detrimento del reclamante (contratista). UN 76- وهكذا يمكن ملاحظة عاملين هامين يستند إليهما تحليل الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " . ويتمثل العامل الأول في إعادة التفاوض لاحقاً بشأن شروط الدفع في عقد قائم وذلك على حساب صاحب المطالبة (المقاول).
    Suiza espera que los Estados poseedores de armas nucleares partes en el Tratado contraigan nuevos e inequívocos compromisos con el objetivo ulterior de la total eliminación de sus arsenales nucleares. UN وتنتظر سويسرا من الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية أن تجدد التزامها على نحو لا لبس فيه بالهدف النهائي المتمثل في القضاء التام على ترساناتها النووية.
    Además, ciertos elementos de 8 reclamaciones relativas a la privación del uso de fondos se han aplazado hasta una serie ulterior de reclamaciones " E2 " , en relación con la cual el Grupo tratará esta cuestión. UN وبالإضافة إلى ذلك، أرجئت عناصر من ثماني مطالبات تتعلق بفقدان صاحب المطالبة لصلاحية استخدام أمواله إلى دفعة تالية من مطالبات الفئة " هاء - 2 " حيث يقوم الفريق ببحث هذه المسألة.
    Este ha sido otro paso importante hacia la consecución de la soberanía palestina y se espera que pronto sea seguida por el retiro ulterior de las tropas israelíes. UN وكان ذلك يمثل حقا خطوة بارزة ثانية نحو تحقيق السيادة الفلسطينية والمرجو أن يتلوها عما قريب الانسحاب التالي للقوات اﻹسرائيلية.
    En su Observación general No. 1 el Comité contra la Tortura indicó que el examen del Estado de destino en relación con el artículo 3 abarca no sólo el Estado inicial de destino, sino también la posible expulsión ulterior de la persona afectada de ese Estado a un tercer Estado. UN 559 - أشارت لجنة مناهضة التعذيب، في تعليقها العام رقم 1، إلى أن معنى دولة الوجهة في مفهوم المادة 3 لا يشمل فقط دولة الوجهة الأولى وإنما أيضا إمكانية الطرد لاحقا من تلك الدولة إلى دولة ثالثة.
    4. El Fiscal podrá optar por el procedimiento previsto en la presente regla cuando se interrogue a una persona distinta de las mencionadas en la subregla 1, especialmente cuando la aplicación de ese procedimiento en la práctica del testimonio pueda servir para reducir la posibilidad de trauma ulterior de la víctima del acto de violencia sexual o de género, de un niño o de una persona con discapacidad. UN 4 - قد يرى المدعي العام اتباع الإجراء الوارد في هذه القاعدة عند استجواب أشخاص غير الأشخاص المذكورين في الفقرة 1 من القاعدة وخاصة حيثما قد يساعد اتباع هذه الإجراءات على الإقلال من أي إيذاء قد يلحق فيما بعد بضحية للعنف الجنسي أو الجنساني، وبطفل أو بمعوق عند تقديم أدلتهم.
    La reducción ulterior de las armas nucleares no estratégicas debería tener prioridad. UN 30 - وينبغي أن يحظى إجراء مزيد من تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بالأولوية.
    Reconociendo que todavía hay que resolver problemas importantes para consolidar la transición posterior al conflicto en Liberia, como la consolidación de la autoridad del Estado, las enormes necesidades de desarrollo y reconstrucción, la reforma del poder judicial, la ampliación del estado de derecho a todo el país, y el desarrollo ulterior de las fuerzas y el sistema de seguridad de Liberia, UN وإذ يعترف بأنه ما زالت ثمة تحديات هامة يتعين التصدي لها لتوطيد عملية انتقال ليبريا إلى مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، بما في ذلك توطيد سلطة الدولة، وتلبية الاحتياجات الضخمة في مجالي التنمية والتعمير، وإصلاح الجهاز القضائي، وبسط سيادة القانون في جميع أنحاء البلد، والمضي في تطوير قوات الأمن الليبرية والهيكل الأمني الليبيري،
    21. Acoge con beneplácito la celebración pacífica de las elecciones provinciales de Nueva Caledonia el 11 de mayo de 2014, las elecciones municipales precedentes y los esfuerzos posteriores en curso para formar un nuevo Gobierno en Nueva Caledonia, y alienta la participación constructiva de todas las partes interesadas en el desarrollo ulterior de una Nueva Caledonia para todos, desde el respeto y la defensa del Acuerdo de Numea; UN ٢١ - ترحب بالإجراء السلمي لانتخابات المقاطعات في كاليدونيا الجديدة في 11 أيار/مايو 2014 والانتخابات البلدية التي سبقتها، وما أعقب ذلك من جهود جارية لتشكيل حكومة جديدة لكاليدونيا الجديدة، وتشجع المشاركة البنّاءة لجميع أصحاب المصلحة في مواصلة تنمية كاليدونيا الجديدة من أجل الجميع، بما في ذلك عن طريق احترام اتفاق نوميا وتعزيزه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more