"umbral del siglo" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشارف القرن
        
    • مطلع القرن
        
    • عشية القرن
        
    • بداية القرن
        
    • أعتاب القرن
        
    • أشرفنا على دخول القرن
        
    • أبواب القرن
        
    • الدخول إلى القرن
        
    • عتبة القرن
        
    • فجر القرن
        
    • عشية حلول القرن
        
    • عتبات القرن
        
    • نحن ندخل القرن
        
    Aunque nos acercamos al umbral del siglo XXI, nuestro mundo sigue preñado de conflictos. UN ولا يزال عالمنا متورطا في صراعات حتى ونحن على مشارف القرن الواحد والعشرين.
    En el umbral del siglo XXI, esperamos que nuestra Conferencia constituya un punto de apoyo para la détente entre las civilizaciones; esperamos también que el ser humano actúe teniendo en cuenta su medio ambiente. UN أملنا أن يكون انعقاد مؤتمر القاهرة، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، نقطة وفاق ولقاء بين حضارات الانسان.
    Plenamente consciente de que, en el umbral del siglo XXI, las fuerzas del nacionalismo agresivo, la ausencia de tolerancia religiosa y el extremismo étnico continúan creando nuevos desafíos, UN وإذ تدرك تماماً أنه حتى في مطلع القرن الحادي والعشرين لا تزال قوى التعصب القومي العدواني، وغياب التسامح الديني، والتطرف الإثني تطرح تحدّيات جديدة،
    Plenamente consciente de que, en el umbral del siglo XXI, las fuerzas del nacionalismo agresivo, la ausencia de tolerancia religiosa y el extremismo étnico continúan creando nuevos desafíos, UN وإذ تدرك تماماً أنه حتى في مطلع القرن الحادي والعشرين لا تزال قوى التعصب القومي العدواني، وانعدام التسامح الديني، والتطرف الإثني تطرح تحدّيات جديدة،
    1999. Participación en la Conferencia " Minorías nacionales del Cáucaso en el umbral del siglo XXI " en Tbilisi UN 1999 المشاركة في مؤتمر " الأقليات القومية في القوقاز عشية القرن الحادي والعشرين " في تبيليسي
    En el umbral del siglo XXI, sin embargo, la comunidad internacional debe reconocer que la esclavitud dista mucho de estar muerta. UN ومع ذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يعترف، وهو قاب قوسين أو أدنى من بداية القرن الحادي والعشرين، بــأن الرق لم يمت مطلقا.
    En el umbral del siglo XXI, el acatamiento y la promoción de los derechos humanos constituyen para todos nosotros un gran desafío. UN إن احترام حقوق اﻹنسان والنهوض بها يمثلان بالنسبة لنا تحديا عظيما ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    En el umbral del siglo XXI, esperamos que nuestra Conferencia constituya un punto de apoyo para la détente entre las civilizaciones; esperamos también que el ser humano actúe teniendo en cuenta su medio ambiente. UN أملنا أن يكون انعقاد مؤتمر القاهرة، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، نقطة وفاق ولقاء بين حضارات الانسان.
    Por las opiniones que se han formulado, hemos llegado a la conclusión de que la inevitabilidad del cambio en el Consejo de Seguridad en momentos en que el mundo se acerca al umbral del siglo XXI, surge de un acuerdo entre la mayoría de los Estados Miembros y es un requisito previo para asegurar que el Consejo sea más eficaz al ocuparse de los nuevos problemas internacionales. UN ونستنتج من اﻵراء المطروحة حاليا أن غالبية الدول اﻷعضاء تتفق علــى حتمية التغيير فــي مجلس اﻷمــن ونحـن علــى مشارف القرن الحادي والعشرين، ليكون أكثر فعالية لمواجهة المشكلات العالمية المستحدثة.
    Como resultado, en Europa, en el umbral del siglo XXI, somos testigos de la transformación de un Estado de reciente independencia en foco de intolerancia nacional, erigida al rango de política oficial. UN ونتيجة لذلك، نشهد، في أوروبا وعلى مشارف القرن الحادي والعشرين، تحويل دولة حديثة الاستقلال إلى بؤرة للتعصب القومي الذي تم تصعيده إلى مرتبة السياسة الرسمية.
    Reconfirma, además, la necesidad de lograr que este foro, de importancia fundamental, crezca y evolucione al mismo tiempo que aumenta el número de Estados Miembros de nuestra Organización, con el fin de que esté en condiciones de enfrentar los retos que nos esperan en el umbral del siglo XXI. UN وهذا يؤكد مرة أخرى على الحاجة إلى أن تنمو وتتطور هذه الهيئة ذات اﻷهمية الحيوية لتواكب التوسع العالمي في عضوية منظمتنا، وبطريقة تتناسب مع التحديات التي نواجهها على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    De hecho, las Naciones Unidas podrían ocuparse del desequilibrio cada vez mayor que existe en el mundo entre las regiones proveedoras y las receptoras, convocando con ese fin, por ejemplo, una conferencia mundial sobre la supervivencia humana en el umbral del siglo próximo. UN والواقع أن ثمة وسيلة يمكن لﻷمم المتحدة أن تعالج عن طريقها الخلل المتزايد في التوازن بين المناطق الموردة والمناطق المستوردة، هي عقد مؤتمر عالمي معني ببقاء اﻹنسان على مشارف القرن المقبل.
    Plenamente consciente de que, en el umbral del siglo XXI, las fuerzas del nacionalismo agresivo, la ausencia de tolerancia religiosa y el extremismo étnico continúan creando nuevos desafíos, UN وإذ تدرك تماماً أنه حتى في مطلع القرن الحادي والعشرين لا تزال قوى التعصب القومي العدواني، وانعدام التسامح الديني، والتطرف الإثني تطرح تحدّيات جديدة،
    Por consiguiente, la realización del derecho al desarrollo es tanto una aspiración colectiva nueva, surgida en el umbral del siglo XXI, como una necesidad de completar y perfeccionar la obra que en materia de derechos humanos comenzó la comunidad internacional hace 50 años. UN ٣٠٢ - لهذا السبب، فإن إعمال الحق في التنمية يستجيب لمطمح جماعي جديد في مطلع القرن الحادي والعشرين بقدر ما يستجيب لضرورة إكمال وإنجاز العمل الذي بدأه المجتمع الدولي منذ ٥٠ عاما في ميدان حقوق اﻹنسان.
    El Secretario General concluyó que, en el umbral del siglo XXI, era imprescindible que la comunidad internacional prosiguiera con sus esfuerzos con miras a erradicar todas las formas de racismo y discriminación racial. UN ٠٢ - واختتم اﻷمين العام رسالته قائلا إنه من الضروري، عشية القرن الحادي والعشرين، أن يواصل المجتمع الدولي جهوده من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري.
    D. La UNCTAD en el umbral del siglo XXI: observaciones finales 180 - 190 67 UN دال - الأونكتاد في بداية القرن الحادي والعشرين: ملاحظات ختامية 180- 190
    En el umbral del siglo XXI es una vergüenza aceptar esa lógica israelí en este edificio, donde todos los pueblos del mundo han depositado sus esperanzas en la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. UN من العار ونحن نقف على أعتاب القرن الحادي والعشرين أن نقبل مثل هذا المنطق الاسرائيلي في هذا الصرح الذي وضعت فيه الشعوب، كل الشعوب، آمالها في السلام والاستقرار والأمن الدولي.
    En el umbral del siglo XXI, más de 1.000 millones de habitantes del mundo viven en la pobreza. UN لقد أشرفنا على دخول القرن الحادي والعشرين وما يزيد على بليون من سكان العالم مصاب بالفقر.
    En el umbral del siglo XXI, tenemos el derecho a creer en la firme decisión de la comunidad internacional de concretar la voluntad común de erradicar para siempre este flagelo. UN ومن حقنا ونحن على أبواب القرن الحادي والعشرين أن نؤمن بالتصميم الراسخ للمجتمع الدولي على ترشيد اﻹرادة المشتركة للقضاء على هذه اﻵفة قضاء مبرما.
    Según el Informe sobre el Desarrollo Mundial, 1999 - 2000, del Banco Mundial titulado: " En el umbral del siglo XXI " 14, " el número absoluto de quienes viven con 1 dólar al día, o menos, continúa aumentando. UN وحسبما ورد في تقرير البنك الدولي للفترة 1999-2000: الدخول إلى القرن الحادي والعشرين(14) فإنه رغم إحراز بعض التقدم في ميدان التنمية " فإن العدد المطلق للأشخاص الذين يعيشون بدولار واحد في اليوم أو أقل آخذ في التزايد.
    Ese era uno de los grandes desafíos que tenía planteados la humanidad en el umbral del siglo XXI. UN وأضافت قائلة بأن ذلك هو واحد من أكبر التحديات التي تواجهها البشرية وهي تقف على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    De esta forma, impulsaremos a las Naciones Unidas hacia delante en el umbral del siglo XXI. UN وبهذا ندفع اﻷمم المتحدة بثبات إلى فجر القرن الحادي والعشرين.
    Consciente de que, al umbral del siglo XXI, el mundo es testigo de transformaciones históricas y trascendentes en el desarrollo de las cuales las fuerzas del nacionalismo agresivo y del extremismo religioso y étnico continúan creando nuevos desafíos, UN وإذ تدرك أن العالم يشهد، عشية حلول القرن الحادي والعشرين، تحوّلات تاريخية بعيدة المدى لا تني قوى التعصب القومي العدواني والتطرف الديني واﻹثني تطرح في سياقها تحدّيات جديدة،
    En el umbral del siglo XXI, consideramos que la afirmación de la importancia de una civilización a expensas de otras es incongruente en los albores de una nueva era, una era basada en la coexistencia pacífica entre las civilizaciones, en su integración, en su enriquecimiento mutuo y en su interacción en pie de igualdad. UN وختاما، وفي الوقت الذي نخطو فيه نحو عتبات القرن الحادي والعشرين نجد أن التسليم بأهمية إحدى الحضارات على حساب الحضارات اﻷخرى لا يتواكب مع فجر عصر عالمي جديد أساسه التعايش السلمي بين الحضارات والتكامل فيما بينها وإثراء بعضها بعضا، والتعامل على قدم المساواة.
    En el umbral del siglo XXI, en esta era posterior a la guerra fría, los Estados Miembros deben abstenerse de adoptar medidas y promulgar legislación que sea incompatible con el derecho internacional y las disposiciones del sistema de comercio multilateral. UN وإذ نحن ندخل القرن الحادي والعشرين، في حقبة ما بعد الحرب الباردة هذه، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تمتنع عن القيام بأعمال أو سن تشريعات تتعارض مع القانون الدولي ولوائح النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more