Recomendamos este proyecto de resolución a la Comisión, y confiamos en que obtenga un amplio apoyo. | UN | ونحن نوصي اللجنة بمشروع القرار هذا، ونأمل أن يحصل على تأييد واسع النطاق. |
El intenso debate celebrado y el consenso que de él surgió indican un amplio apoyo al proceso democrático. | UN | وتدل قوة النقاش الذي دار في المؤتمر وتوافق اﻵراء الذي تمخض عنه على وجود تأييد واسع النطاق للعملية الديمقراطية. |
Nos alienta que esta iniciativa cuente con un amplio apoyo de la comunidad internacional. | UN | ومما يشجعنا أن هذه المبادرة تحظى بتأييد واسع النطاق من المجتمع الدولي. |
En consecuencia, esperan que el proyecto de resolución reciba un amplio apoyo. | UN | وكما أنهم يعبرون عن أملهم في أن يلقى مشروع القرار تأييدا واسعا. |
Esperamos que el proyecto de resolución vuelva a gozar de un amplio apoyo de los distintos grupos, incluido el de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ونأمل أن يلقى مشروع القرار مرة أخرى دعما واسعا شاملا من المجموعات، بما في ذلك الدعم من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
El mantenimiento de redes de zonas protegidas, en lugar de simplemente lugares individuales, cuenta con un amplio apoyo. | UN | والقيام بتعهد شبكات من المناطق المحمية بدلا من مجرد مواقع فردية يلقى تأييدا واسع النطاق. |
Esto fue eficaz y decisivo para lograr un amplio apoyo para el Año y disipar cualquier preocupación inicial que pudiera haberse suscitado. | UN | وتبين أن لهذا اﻷمر فعاليته وفائدته في تأمين دعم واسع النطاق للسنة وفي التخفيف من الشواغل التي تنشأ في البداية. |
Cabe esperar que esa propuesta reciba un amplio apoyo dado el carácter urgente del problema. | UN | وفي ختام كلمته أعرب عن أمل وفده في أن تلقى تلك المبادرة دعما واسع النطاق نظرا للطبيعة الملحة لهذه المشكلة. |
Señaló también que existía un amplio apoyo al aumento del número de miembros no permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | كما أقر بأن ثمة تأييداً واسعاً لزيادة عدد الأعضاء غير الدائمين في مجلس الأمن. |
La ventaja de la Conferencia de Desarme se debe al hecho de que sus resultados son de carácter mundial y cuentan con un amplio apoyo. | UN | إن ميزة مؤتمر نزع السلاح تتجسد في اتصاف نتائجه بالعالمية وحصولها على تأييد واسع النطاق. |
Nuestra propia evaluación del debate es que existe un amplio apoyo a esta cuestión. | UN | وفي تقديرنا أن المناقشة كشفت عن تأييد واسع النطاق لهذا اﻷمر. |
A juzgar por el gran número de Estados que asistieron a las reuniones del Comité Especial establecido a tal fin, esa convención cuenta con un amplio apoyo. | UN | ويدل العدد الكبير من الدول التي تحضر جلسات اللجنة المخصصة التي أنشئت لهذا الغرض على وجود تأييد واسع النطاق لاتفاقية من هذا القبيل. |
No obstante, ninguna de estas propuestas consiguió un amplio apoyo. | UN | غير أن أيا من هذه الاقتراحات لم يحظ بتأييد واسع النطاق. |
Estamos convencidos de que, como en años anteriores, este proyecto de resolución recibirá un amplio apoyo. | UN | ونحن واثقون من أن مشروع القرار هذا سيحظى بتأييد واسع النطاق كما حظيت المشاريع المماثلة له في السنوات السابقة. |
A juzgar por la respuesta entusiasta y positiva de los participantes, la red recibió un amplio apoyo tanto en lo que respecta a su marco conceptual como a su funcionamiento práctico. | UN | وبناء على استجابة المشاركين بحماس وإيجابية للعرض، فقد وجدت فكرة الشبكة وتطبيقها تأييدا واسعا. |
Durante las deliberaciones, las delegaciones formularon varias propuestas, muchas de las cuales contaron con un amplio apoyo. | UN | وأثناء المناقشات، تقدمت الوفود بعدد من المقترحات لقي العديد منها تأييدا واسعا. |
Durante la investigación, la Comisión recibió un amplio apoyo del Gobierno del Líbano y contó con las aportaciones de expertos de diversas entidades nacionales e internacionales. | UN | وفي غضون التحقيق الذي أجرته اللجنة، تلقت دعما واسعا من حكومة لبنان، واستفادت من مساهمات خبراء من عدد من الهيئات الوطنية والدولية. |
Esperamos que la Primera Comisión, una vez más, preste un amplio apoyo al proyecto de resolución. | UN | ونأمل أن تقدم اللجنة اﻷولى مرة أخرى تأييدا واسع النطاق لمشروع القرار. |
Además, es el medio apropiado de generar un amplio apoyo respecto de la Corte. | UN | وهي، فضلا عن ذلك، الوسيلة الملائمة ﻹيجاد دعم واسع النطاق للمحكمة. |
Esperamos que el proyecto de resolución reciba un amplio apoyo de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ونأمل أن يلقى دعما واسع النطاق بين أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Asimismo, celebramos otros esfuerzos, como la Comisión Blix, para precisar recomendaciones que permitan movilizar un amplio apoyo. | UN | ونرحب أيضا بالجهود الأخرى، مثل لجنة بليكس، لوضع التوصيات التي قد تحشد تأييداً واسعاً. |
El proyecto de mandato propuesto por los Países Bajos merece un amplio apoyo. | UN | ويستحق مشروع الولاية الذي اقترحته هولندا دعماً واسع النطاق. |
Ahora esperamos un amplio apoyo al Tratado, el cual tuve el privilegio de firmar esta mañana. | UN | ونحن نتطلع اﻵن إلى التأييد الواسع للمعاهدة التي كان لي شرف توقيعها صباح هذا اليوم. |
Las manifestaciones contaron visiblemente con un amplio apoyo de los medios de comunicación y las redes sociales en idioma ruso. | UN | وحظيت هذه المظاهرات، فيما يبدو، بدعم واسع النطاق من وسائط الإعلام وشبكات التواصل الاجتماعي الناطقة باللغة الروسية. |
Tenemos la esperanza de que nuestros esfuerzos por fomentar la eficacia de los mecanismos reciban un amplio apoyo. | UN | ونتوقع أن تلقى جهودنا الرامية إلى تعزيز فعالية الآليات تأييداً واسع النطاق. |
La oradora espera que una vez más reciba un amplio apoyo y sea aprobado por consenso. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يلقى المشروع من جديد دعماً واسعاً وأن يعتمد بتوافق الآراء. |
La segunda, que complementa la primera tendencia de política, ha sido aumentar la capacidad para valerse de medios propios entre los ciudadanos que anteriormente habían recibido un amplio apoyo del gobierno. | UN | والثاني، الذي يكمل مجال السياسات الأول، يتمثل في زيادة الاعتماد على الذات من جانب المواطنين الذين كانت الحكومة تقدم لهم دعما كبيرا. |
Abrigamos la esperanza de que ese consenso internacional sobre la materia se refleje en un amplio apoyo a dicho proyecto de resolución. | UN | ونأمل أن ينعكس توافق الآراء العالمي في هذا الشأن في شكل تأييد عريض لمشروع القرار. |