"un arreglo general" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسوية شاملة
        
    • التسوية الشاملة
        
    • تسوية عامة
        
    • لتسوية شاملة
        
    • للتسوية الشاملة
        
    Uganda apoya los esfuerzos del Secretario General para lograr un arreglo general del problema de Chipre. UN إن أوغندا تؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لضمان تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    Por otra parte, temo que si no alcanzamos un acuerdo sobre el conjunto de medidas, los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo general del problema de Chipre se vean seriamente obstaculizados. UN ومن ناحية أخرى، فإنني أخشى أننا إذا لم نتوصل الى اتفاق بشأن المجموعة، فإن الجهد الرامي الى التوصل الى تسوية شاملة لمشكلة قبرص سيعاني نكسة رئيسية.
    No obstante, expresé mi temor de que si no se lograba un acuerdo sobre el conjunto de medidas, los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo general se verían seriamente obstaculizados. UN بيد أنني أعربت عن خشيتي من أننا اذا لم نتوصل الى اعتماد الاتفاق الشامل، فإن الجهد الرامي الى التوصل الى تسوية شاملة سيعاني انتكاسة كبرى.
    Tengo la intención de seguir adelante con la necesaria planificación de contingencia para que las Naciones Unidas puedan contribuir de modo efectivo a la aplicación de un arreglo general. UN وأعتزم الشروع في التخطيط الطارئ اللازم لتمكين المنظمة من الاسهام بطريقة فعالة في تنفيذ التسوية الشاملة.
    Se sigue abrigando la esperanza de que la restauración gradual de la confianza recíproca entre ambas partes lleve a un arreglo general de las cuestiones políticas, pero ha habido una desalentadora falta de progreso hasta ahora a este respecto. UN وما زال اﻷمل معقودا على أن تؤدي عودة الثقة المتبادلة بصورة تدريجية بين الجانبين إلى تسوية عامة للقضايا السياسية، برغم عدم التقدم المثير للجزع في هذا المجال حتى اﻵن.
    Esto no sólo pondría en peligro las medidas de fomento de la confianza, sino que también constituiría un grave golpe a los esfuerzos por llegar a un arreglo general. UN وقال إنه لو حدث مثل هذا التأخر فإنه لن يعرض تدابير بناء الثقة للخطر فحسب بل سيكون أيضا نكسة خطيرة لمحاولة التوصل الى تسوية شاملة.
    El establecimiento de una Federación Bosnio-Croata constituye un paso muy significativo hacia el logro de un arreglo general en Bosnia y Herzegovina. UN إن إنشاء الاتحاد البوسني الكرواتي يشكل خطوة هامة صوب تحقيق تسوية شاملة في البوسنة والهرسك.
    Recalcando la importancia de que la parte serbia de Bosnia participe en nuevos esfuerzos para llegar a un arreglo general negociado, UN وإذ يؤكد أهمية مشاركة الطرف الصربي البوسني في الجهود اﻷخرى من أجل تحقيق تسوية شاملة متفاوض عليها،
    Recalcando la importancia de que la parte serbia de Bosnia participe en nuevos esfuerzos para llegar a un arreglo general negociado, UN وإذ يؤكد أهمية مشاركة الطرف الصربي البوسني في الجهود اﻷخرى من أجل تحقيق تسوية شاملة متفاوض عليها،
    Reconociendo la necesidad actual de llegar a un arreglo general que ponga fin al trágico conflicto que vive la región, UN إذ تسلم بالحاجة اﻵن الى تسوية شاملة لوضع حد للنزاع المأساوي في المنطقة،
    Por consiguiente, siempre se ha dado por sentado que la solución del problema palestino prepararía el terreno para un arreglo general en el Oriente Medio. UN وبالتالي، يفترض دائما بأن من شأن إيجاد حل للقضية الفلسطينية أن يمهد السبيل لتحقيق تسوية شاملة في الشرق اﻷوســط.
    La búsqueda de soluciones al problema de los refugiados deberá transcurrir en el contexto de un arreglo general y de conformidad con las normas del derecho internacional y las resoluciones de la Asamblea General. UN ويجب أن يكون البحث عن طرق لحل مشكلة اللاجئين في إطار تسوية شاملة وفقاً لمعايير القانون الدولي ولقرارات الجمعية العامة.
    Ni qué decir tiene que esa actitud es contraproducente y no contribuye al logro de un arreglo general de la cuestión de Chipre. UN وغني عن البيان، أن هذه الجهود عقيمة ومن الواضح أنها لا تساهم في السعي للتوصل إ لى تسوية شاملة في قبرص.
    Sin embargo, posteriormente, la Oficina de Asuntos Jurídicos propuso el pago de algunos de los costos reclamados, incluidos los que inicialmente había indicado que no debían ser compensados, en el contexto de un arreglo general de la cuestión. UN بيد أن المكتب ألمح فيما بعد إلى أنه لا ينبغي التعويض، في إطار تسوية شاملة للمسألة، عن دفع بعض التكاليف المطلوبة، بما في ذلك الأصناف التي كان قد أشار إليها في البداية.
    Sin embargo, no puede haber una paz duradera en la República Democrática del Congo sin que haya, al mismo tiempo, un arreglo general de la situación en Burundi. UN غير أنه لن يتسنى تحقيق سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية دون تسوية شاملة للحالة في بوروندي.
    Sigo convencido de que el origen de la cuestión, de larga data, de Chipre es la profunda crisis de confianza entre las dos partes. Ese factor ha obstruido todos los intentos de alcanzar un arreglo general. UN وإنني ما زلت مقتنعا بأن جذور مسألة قبرص التي طال أمدها نابعة من الأزمة العميقة المتصلة بالثقة بين الجانبين، التي كانت عاملا معرقلا لجميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة.
    Sólo de esa forma podrá lograrse un arreglo general sostenible. UN وعندئذ فقط يصبح بالإمكان إيجاد تسوية شاملة يمكن أن تستمر.
    Consideran que las próximas semanas serán importantes para poner a prueba el empeño de las partes en avanzar hacia el logro de un arreglo general. UN وهم يعتقدون أن اﻷسابيع القليلة القادمة ستمثل اختبارا هاما لجدية الطرفين في التزامهما بإحراز تقدم نحو التسوية الشاملة.
    Seguimos subrayando la necesidad de lograr un arreglo general de la crisis de Corea a través del diálogo, y abrigo la esperanza de que las conversaciones sexpartitas desemboquen en ese arreglo. UN وما زلنا نركز على ضرورة التسوية الشاملة للأزمة الكورية من خلال الحوار، وآمل أن تؤدي المباحثات السداسية إلى هذه التسوية.
    En el Oriente Medio, la instauración de la administración palestina en Gaza y Jericó allana el camino para un arreglo general en una región en la que en muchas oportunidades desde que tenemos memoria ha surgido una amenaza de enfrentamiento global. UN وفي الشرق اﻷوسط، تمهد إقامة إدارة فلسطينية في غزة وأريحا، الطريق أمام التسوية الشاملة في منطقة هددت بنشوب مواجهة عالمية عدة مرات فيما تعيه الذاكرة.
    Los miembros del Consejo están de acuerdo con la evaluación que ha hecho de que la aplicación de ese conjunto de medidas no sólo beneficiaría significativamente a ambas comunidades, sino que surtiría efectos extraordinarios eliminando la desconfianza actual y facilitando un arreglo general del problema de Chipre. UN وأعضاء المجلس متفقون مع تقييمكم القائل بأن تنفيذ هذه المجموعة من التدابير لن يفيد إلى حد كبير الجاليتين فحسب بل سيكون له أيضا أثر هائل فيما يتصل بالتغلب على انعدام الثقة القائم وتسهيل الوصول إلى تسوية عامة لمشكلة قبرص.
    Se distancia cada vez más del proceso de negociaciones, concentrándose en la adhesión a la Unión Europea con miras a alterar los parámetros establecidos para un arreglo general patrocinado por las Naciones Unidas. UN وهو ينأى بنفسه أكثر فأكثر عن عملية المفاوضات بتحويل مركز ثقل جهوده إلى مسألة عضوية الاتحاد اﻷوروبــي بهـــدف تغيير المعايير المستقرة لتسوية شاملة تحظى برعاية اﻷمم المتحدة.
    Estos pasos permiten abrigar la esperanza de que se logrará un futuro de cooperación mutua en el Oriente Medio y constituyen, además,elementos imprescindibles de un arreglo general del problema del Oriente Medio. UN وهذه التطورات تبعث على اﻷمل في التعاون المتبادل مستقبلا في الشرق اﻷوسط. والى جانب ذلك، فهي عناصر لازمة للتسوية الشاملة لمشكلة الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more