"un asociado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • شريكا في
        
    • أحد شركاء
        
    • بأحد شركاء
        
    • شريك في
        
    • شريكاً في
        
    • شريك منفذ في
        
    • بشريك
        
    • مساعد في
        
    • شريك تنفيذي في
        
    • جانب أحد الشركاء
        
    • شريكا على
        
    • جهة شريكة
        
    • إلى شريك
        
    La OMA mantiene estrechas relaciones de trabajo con las principales organizaciones internacionales y, a su vez, es reconocida como un asociado en el logro de objetivos compartidos. UN وتقيم المنظمة علاقات عمل وثيقة مع كبرى المنظمات الدولية وهي معترف بها في المقابل بوصفها شريكا في تحقيق أهداف مشتركة.
    El mundo empresarial debe ser un asociado en el desarrollo. UN ومن الضروري أن يكون قطاع اﻷعمال التجارية شريكا في التنمية.
    Posible recuperación de desembolsos sin comprobantes de un asociado en la ejecución UN إمكانية استرداد مدفوعات غير مدفوعة بوثائق من أحد شركاء التنفيذ
    También incluyen los honorarios de gestión y apoyo a los servicios de un asociado en la ejecución, a razón de 718.200 dólares. UN ويشمل الاعتماد أيضاً الرسوم الإدارية ورسوم دعم الخدمة المتعلقة بأحد شركاء التنفيذ بمعدل 200 718 دولار.
    Por consiguiente, técnicamente no necesitaba un asociado en una coalición para formar un nuevo gobierno. UN ولذلك، لم يكن التحالف بحاجة، من الوجهة الفنية، الى شريك في الائتلاف كي يشكل حكومة جديدة.
    El Gobierno y el pueblo de Haití pueden estar seguros de que Barbados seguirá siendo un asociado en esta etapa de reconstrucción. UN ويمكن لحكومة هايتي وشعبها أن يطمئنّا إلى أن بربادوس ستبقى شريكاً في هذه المرحلة من إعادة البناء وإعادة الإعمار.
    En Honduras, un asociado en la ejecución utilizó un vehículo del proyecto de la OACNUR en operaciones que no estaban relacionadas con el proyecto ni previstas en una carta de instrucción. UN استعمل شريك منفذ في هندوراس مركبة تابعة للمشروع في عمليات لا صلة لها بمشروع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولا يشملها خطاب التعليمات.
    De esa forma, ya no se considerará al Japón como un asociado en las conversaciones entre las seis partes. UN وعن طريق قيام اليابان بذلك، لم تعد تعتبر شريكا في المحادثات السداسية.
    El objetivo del Centro es ser un asociado en el desarrollo para el éxito de las exportaciones. UN ويتمثل هدف المركز في أن يكون شريكا في التنمية من أجل نجاح التصدير.
    Una y otra vez, Israel está demostrando que prefiere seguir siendo la Potencia ocupante y agresora, en vez de un asociado en el proceso de paz. UN وإسرائيل إنما تثبت، المرة تلو المرة، أنها تفضل أن تبقى سلطة قائمة بالاحتلال ومعتدية، لا أن تصبح شريكا في صنع السلام.
    Como un asociado en el esfuerzo mundial por reducir la pobreza, el FMI apoya firmemente el Consenso de Monterrey y está comprometido a ayudar a los países a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن صندوق النقد الدولي، ما فتئ بوصفه شريكا في الجهد العالمي للحد من الفقر، يدعم بقوة توافق آراء مونتيري ويلتزم بمساعدة البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reembolso de gastos sin comprobantes de un asociado en la ejecución UN رد أحد شركاء التنفيذ لنفقات غير مدعومة بما يثبتها
    Por ejemplo, a finales de diciembre de 2005 un asociado en la ejecución tenía en su cuenta bancaria la suma 297.934 dólares recibida del UNICEF, aunque sólo había gastado 38.841 dólares en los primeros seis meses del proyecto. UN فقد تلقى مثلا أحد شركاء التنفيذ مبلغ 934 297 دولارا من اليونيسيف في حسابه المصرفي حتى نهاية كانون الأول/ديسمبر 2005، رغم أنه لم ينفق سوى 841 38 دولارا أثناء فترة الستة أشهر الأولى من المشروع.
    También incluyen los honorarios de gestión y apoyo a los servicios de un asociado en la ejecución, a razón de 756.900 dólares. UN ويشمل الاعتماد أيضاً الرسوم الإدارية ورسوم دعم الخدمة المتعلقة بأحد شركاء التنفيذ بمعدل 900 756 دولار.
    Además, incluyen los honorarios de gestión y apoyo a los servicios de un asociado en la ejecución de proyectos, por valor de 704.800 dólares. UN ويشمل هذا الاعتماد أيضا الرسوم الإدارية ورسوم دعم الخدمات المتعلقة بأحد شركاء التنفيذ بسعر قدره 800 704 دولار.
    Además de nuestro llamamiento constante para lograr la paz con nuestros vecinos, no hemos escatimado esfuerzos para hallar, ya sea mediante contactos directos o indirectos, un asociado en estos esfuerzos. UN وفضلا عن دعوتنا المستمرة إلى السلام مع جيراننا، فإننا نبذل قصارى جهدنا في البحث عن شريك في هذا الجهد من خلال الاتصالات المباشرة وغيره المباشرة.
    El trabajador es un asociado en el proceso de producción que tiene tres elementos: el capital invertido, el equipo utilizado y el esfuerzo humano proporcionado. UN فالعامل شريك في عملية اﻹنتاج، التي تتكون من عناصر ثلاثة: رأس المال المستثمر، والمعدات المستخدمة، والجهد اﻹنساني المبذول.
    Ahora tengo que hacerme un asociado en cinco años. Open Subtitles والآن أنا مضطر لكي أكون شريكاً في 5 سنوات
    Cuando las disposiciones financieras de un organismo de ejecución o, con arreglo a las modalidades operacionales armonizadas, de un asociado en la implementación, no contengan las directrices necesarias, se aplicarán las de ONU-Mujeres. UN وإذا خلت الأنظمة المالية لوكالة منفذة أو شريك منفذ في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة، من التوجيه المطلوب، تطبق أنظمة الهيئة.
    35. Las cuestiones planteadas atañen a un asociado en la ejecución de Hong Kong en lo que respecta al apoyo en personal y equipo, que guarda semejanza con lo que ocurre en Tailandia y en Filipinas. UN ٣٥ - تتعلق اﻷسئلة التي أثيرت بشريك التنفيذ في هونغ كونغ بالنسبة لدعم الموظفين والمعدات، كما هو الحال في تايلند والفلبين.
    Usted es un asociado en Crane, Poole y Schmidt. Open Subtitles "أنت مساعد في "كرين و بول و شميت
    El Administrador establecerá periódicamente, en consulta con la Junta de Auditores, criterios para determinar las actividades de programas del PNUD realizadas por una entidad de ejecución, o, con arreglo a las modalidades operacionales armonizadas, por un asociado en la implementación, cuyas cuentas deberán ser comprobadas cada año. UN يضـع مدير البرنامج، من حين لآخر، بالتشاور مع مجلس مراجعي الحسابات، معايير تحدد الأنشطة البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي يضطلع بها كيان مسؤول عن التنفيذ، أو التي يضطلع بها شريك تنفيذي في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة.
    Conclusiones preliminares del presunto uso indebido de fondos por un asociado en la ejecución de programas UN نتائج أولية بشأن الاختلاس المحتمل لأموال من جانب أحد الشركاء المنفذين
    Aun cuando fungir como Presidente fue sólo una parte de la experiencia de dos años en el Consejo, Bosnia y Herzegovina demostró una vez más que puede ser un asociado en condiciones de igualdad en el ámbito diplomático internacional y cumplir con diversas obligaciones. UN وبالرغم من أن قيامها بعمل الرئيس كان جزءا واحدا فقط من تجربة السنتين في المجلس، فإن البوسنة والهرسك قد أثبتت مرة أخرى أنها تستطيع أن تكون شريكا على قدم المساواة على الساحة الدبلوماسية الدولية وتستجيب لمجموعة من الالتزامات.
    Informe de investigación sobre fraude y apropiación indebida de fondos para proyectos aportados por donantes por parte de empleados de un asociado en la ejecución UN تقرير تحقيق عن احتيال واختلاس لأموال مشاريع مقدمة من جهات مانحة من قِبَل موظف في جهة شريكة في التنفيذ
    Liberia. Se anuncia la necesidad de recurrir a un asociado en la ejecución. UN ليبريا، يُعلن عن الحاجة إلى شريك منفذ، ويقـدم الشركاء المنفــذون مقتـــرحا ثم تقييـــم وتعاون بغيـــره من

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more