iv) La administración de tasas diferenciales de dietas por misión se traduciría en un aumento considerable de los gastos administrativos. | UN | ' ٤ ' وتطبيق معدلات متفاوتة لبدل اﻹقامة المخصص للبعثة يؤدي الى زيادة كبيرة في النفقات اﻹدارية. |
Esas cifras indican un aumento considerable de las violaciones de los derechos humanos notificadas después del regreso de la Misión, así como de la actividad de los observadores internacionales. | UN | وتشير هذه اﻷرقام الى زيادة كبيرة في انتهاكات حقوق اﻹنسان المعلن عنها منذ عودة البعثة ونشاط المراقبين الدوليين. |
La Reunión tomó nota de que esa situación había provocado un aumento considerable de la pobreza y un descenso en los indicadores sociales básicos. | UN | ولاحظ الاجتماع أن ذلك مؤداه حصول زيادة كبيرة في مستوى الفقر، وانخفاض ملموس في المؤشرات الاجتماعية اﻷساسية. |
Las dos regiones muestran también un aumento considerable de los fondos para programas en cifras absolutas. | UN | وتبيﱢن كلتا المنطقتين أيضا زيادات كبيرة في أموال البرامج بالقيمة المطلقة. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda un aumento considerable de los recursos destinados a ese fin e insta al Secretario General a que presente una propuesta a la Asamblea General en la que se indiquen las necesidades completas de la Organización. | UN | ومن ثم يوصي الفريق بزيادة كبيرة في الموارد من أجل هذا الغرض، ويحث الأمين العام على تقديم اقتراح إلى الجمعية العامة يحدد احتياجات المنظمة بالكامل. |
A este respecto, el orador recuerda que la Declaración y Programa de Acción de Viena piden un aumento considerable de los recursos del presupuesto ordinario destinados a actividades en la esfera de los derechos humanos. | UN | وأشار المتكلم في هذا الصدد الى أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يدعوان الى إحداث زيادة كبيرة في الموارد المخصصة في الميزانية العادية لفائدة اﻷنشطة المضطلع بها في مجال حقوق الانسان. |
Ha habido un aumento considerable de solicitudes presentadas a la Sección por las misiones respecto de la aplicación y la interpretación del Reglamento y el Estatuto del Personal. | UN | وقد حدثت زيادة كبيرة في الطلبات المقدمة الى القسم من البعثات بشأن تطبيق وتفسير النظام اﻷساسي والاداري للموظفين. |
Como consecuencia de un aumento considerable de los precios de las vacunas, los programas nacionales han encontrado dificultades para conseguir los recursos necesarios para satisfacer sus necesidades. | UN | ونتيجة لحدوث زيادة كبيرة في أسعار اللقاحات، ظلت البرامج القطرية تجاهد للحصول على موارد للوفاء باحتياجاتها. |
Se prevé un aumento considerable de los servicios de correo en 1996 a medida que aumenten las actividades de la Dependencia de Prensa e Informaciones. | UN | ويتوقع حدوث زيادة كبيرة في الطلب على خدمات البريد في عام ١٩٩٦ مع إزدياد أنشطة وحدة شؤون الصحافة والاعلام. |
Ha habido un aumento considerable de publicaciones sobre la pobreza y las cuestiones relacionadas con la pobreza editadas en los últimos años. | UN | زادت زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة ما نُشر من المؤلفات التي تناولت مسائل الفقر والمسائل المتصلة بالفقر. |
248. Entre 1985 y 1993 se observó un aumento considerable de los desembolsos de seguridad social, expresados como porcentaje del PIB. | UN | ٨٤٢- ولوحظت بين عامي ٥٨٩١ و٣٩٩١ زيادة كبيرة في النفقات على الضمان الاجتماعي، كحصة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
v) promover, desarrollar y aumentar el uso de las energías renovables para conseguir un aumento considerable de la proporción que les corresponde en la oferta de energía; | UN | `٥` تشجيع وتطوير وزيادة استخدام اﻷشكال المتجددة من الطاقة لضمان تحقيق زيادة كبيرة في نصيبها من امدادات الطاقة؛ |
v) promover, desarrollar y aumentar el uso de las energías renovables para conseguir un aumento considerable de la proporción que les corresponde en la oferta de energía; | UN | `٥` تشجيع وتطوير وزيادة استخدام اﻷشكال المتجددة من الطاقة لضمان تحقيق زيادة كبيرة في نصيبها من امدادات الطاقة؛ |
En consecuencia, se ha registrado un aumento considerable de pacientes en casi todas las instalaciones. | UN | وبالتالي، تشهد معظم المرافق في الوقت الحالي زيادة كبيرة في عدد المرضى. |
Los datos sobre fluctuaciones del número de delitos contra la vida y la integridad física muestran un aumento considerable de la proporción de mujeres víctimas de la violencia. | UN | وتشير التقلبات في عدد فرادى أنماط الجرائم المرتكبة ضد الحياة واﻷعضاء إلى زيادة كبيرة في نسبة النساء من ضحايا العنف. |
El proyecto PROTIERRA del Banco Mundial, llevado a cabo por el INIFOM en 32 municipios del país, contribuyó a modernizar un sistema anticuado de recaudación de impuestos, lo que ha producido un aumento considerable de los ingresos municipales. | UN | وساهم مشروع البنك الدولي الذي ينفذه معهد نيكاراغوا للنهوض بالبلديات في 32 منطقة بلدية في البلد، ساهم في تحديث نظام جباية الضرائب العتيق مما أدى إلى تحقيق زيادات كبيرة في إيرادات البلديات. |
En lo que respecta a la cuestión de los recursos, la Reunión recomendó un aumento considerable de la cantidad, eficiencia y eficacia de los fondos disponibles para actividades encaminadas al logro de la meta de 2010. | UN | 50 - وبخصوص مسألة الموارد أوصى الاجتماع بزيادة كبيرة في كمية الأموال المتاحة للأنشطة الرامية إلى تحقيق هدف عام 2010، وكفاءتها وفعاليتها. |
El Gobierno danés ha dado a conocer un aumento considerable de la financiación para los alumnos de doctorado. | UN | وقد أعلنت الحكومة الدانمركية عن زيادة ملحوظة في التمويل للطلبة المسجلين للحصول على درجة الدكتوراة. |
Pese a que en esta sección se prevé un aumento considerable de los recursos destinados a personal temporario general, resulta difícil determinar el nivel adecuado de gastos por ese concepto sin contar con información detallada. | UN | وعلى الرغم من رصد مبلغ في الباب المعني لمواجهة الزيادة الكبيرة في الموارد المطلوبة للمساعدة المؤقتة العامة، فإنه يصعب تحديد المستوى الصحيح للإنفاق تحت هذا البند، ما لم تتوفر معلومات تفصيلية. |
El Gobierno y la UNITA proponen un aumento considerable de la participación de las Naciones Unidas a fines de: | UN | ويقترح كل من الحكومة والاتحاد القومي للاستقلال التام ﻷنغولا زيادة ملموسة في مشاركة اﻷمم المتحدة بغرض: |
La reunión también tomó nota de que esa situación había provocado un aumento considerable de la pobreza y un descenso en los indicadores sociales básicos. | UN | ولاحظ الاجتماع أيضاً أن ذلك قد أفضى الى زيادة حادة في الفقر وإلى هبوط المؤشرات الاجتماعية اﻷساسية. |
Además, los dirigentes del G-20 habían anunciado un aumento considerable de la capacidad de préstamo de estas instituciones para ayudar a los países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، كان زعماء مجموعة العشرين قد أعلنوا عن حدوث زيادة ضخمة في إمكانات الإقراض لهذه المؤسسات من أجل مساعدة البلدان النامية. |
En 1991, hubo un aumento considerable de las ventas de bananos verdes, cocos maduros, taro y hortalizas, en comparación con el año anterior. | UN | وفي عام ١٩٩١ طرأت زيادة كبيرة على بيع الموز اﻷخضر وجوز الهند الناضج والقلقاس والخضروات، بالمقارنة مع السنة السابقة. |
Se prevé un aumento considerable de la proporción de personas de 65 años de edad y más, que pasará del 12% en 1999 a un nivel comprendido entre el 24 y el 27% en 2051. | UN | ويتوقع أن تزيد نسبة السكان من عمر 65 عاماً فما فوق زيادة كبيرة من 12 في المائة في عام 1999 إلى ما بين 24 في المائة و27 في المائة في عام 2051. المواليد |
En Europa oriental y los Estados de la ex Unión Soviética, el rápido decaimiento económico produjo un aumento considerable de la pobreza en el decenio de 1990. | UN | وفي أوروبا الشرقية ودول الاتحاد السوفياتي السابق تسبب الضعف الاقتصادي الحاد في زيادة هائلة في الفقر خلال التسعينات. |
Se ha producido un aumento considerable de la participación en los gastos en apoyo de grandes programas de fiscalización de drogas en Bolivia, el Brasil, Colombia y el Perú. | UN | وقد تحققت زيادة هامة في تقاسم التكلفة دعما لبرامج مراقبة العقاقير في البرازيل وبوليفيا وبيرو وكولومبيا. |