"un aumento de la demanda" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة الطلب
        
    • زيادة في الطلب
        
    • ازدياد الطلب
        
    • وزيادة الطلب
        
    • تزايد الطلب
        
    • ارتفاع الطلب
        
    • ارتفاع في الطلب
        
    • بزيادة في الطلب
        
    • يزيد الطلب
        
    • يتزايد الطلب
        
    • زيادة على الطلب فيما
        
    • طلب متزايد
        
    • زيادة في طلب
        
    • طلباً متزايداً
        
    • طلبا متزايدا
        
    El mayor número de entrevistas y sesiones de información refleja un aumento de la demanda de observaciones sobre cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz UN تعكس الزيادة في عدد المقابلات وجلسات الإحاطة زيادة الطلب على التعليق على المسائل المتصلة بحفظ السلام
    La iniciativa china se tradujo en un aumento de la demanda, principalmente de minerales, menas y metales. UN وقد أدت مبادرة السياسة الصينية إلى زيادة الطلب على المعادن والركازات والفلزات بوجه خاص.
    En los Estados Unidos se registró un aumento de la demanda de petróleo crudo en el último trimestre de 2013 relacionado con su recuperación económica. UN وشهدت الولايات المتحدة زيادة في الطلب على النفط الخام في الربع الأخير من عام 2013 ترتبط بما حققته من انتعاش اقتصادي.
    México prevé un aumento de la demanda de energía hidroeléctrica. UN وتتوقع المكسيك حصول زيادة في الطلب على الطاقة الكهرمائية.
    Por consiguiente, hay un aumento de la demanda de diversos tipos de vehículos, neumáticos, baterías y piezas de repuesto. UN ويترتب على ذلك ازدياد الطلب على مختلف أنواع المركبات والإدارات والبطاريات وقطع الغيار.
    Partes tales como la Argentina y Zimbabwe señalaron pérdidas de agua de hasta el 30% debido al aumento de los niveles de evaporación, escasez de agua, sequías y un aumento de la demanda de agua para el riego. UN وذكرت أطراف مثل الأرجنتين وزمبابوي فقدان مواردها المائية بنسبة تصل إلى 30 في المائة بسبب مستويات التبخر العالية، وحالات النقص في المياه، والجفاف، وزيادة الطلب على المياه لأغراض الري.
    Además, el uso cada vez mayor de teléfonos móviles ha generado un aumento de la demanda internacional y del precio del coltán. UN أضف إلى ذلك أن الاستعمال المتزايد للهواتف المحمولة أدى إلى زيادة الطلب الدولي على الكولتان وارتفاع أسعاره الدولية.
    El mayor número obedeció a un aumento de la demanda de países que aportan contingentes y fuerzas de policía así como de los principales contribuyentes financieros UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب من البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، فضلاً عن المساهمين الماليين الرئيسيين
    Esos esfuerzos requieren un aumento de la demanda interna como motor de crecimiento. UN وتتطلب هذه الجهود زيادة الطلب المحلي كمحرك للنمو.
    A ese respecto, se deben elevar los precios de los productos básicos mediante, entre otras cosas, un aumento de la demanda en los países desarrollados y la eliminación de la especulación y la manipulación de precios en los mercados internacionales de productos básicos. UN وفي هذا الصدد، يجب رفع أسعار السلع اﻷساسية بعدة طرق منها زيادة الطلب في البلدان المتقدمة النمو ووقف المضاربة والتلاعب باﻷسعار في اﻷسواق العالمية للسلع اﻷساسية.
    Como destaca el Secretario General en su memoria sobre la labor de la Organización, el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas como foco de concertación internacional y multilateral se ha reflejado en un aumento de la demanda de servicios de conferencias, que la Secretaría debe atender. UN وكما أشار اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة فقد انعكس تعزيز دور المنظمة بوصفها قطب التشاور الدولي والمتعدد اﻷطراف في زيادة الطلب على موارد خدمة المؤتمرات التي يجب أن تستجيب لها اﻷمانة العامة.
    Sin embargo, la mayor disponibilidad y la baja de los precios puede causar un aumento de la demanda durante la aplicación de este plan. UN غير أن زيادة توفر الأماكن وانخفاض الأثمان يمكن أن يولِّدا زيادة في الطلب في غضون تنفيذ هذه الخطة.
    También hubo un aumento de la demanda de servicios. UN كما كانت ثمة زيادة في الطلب على الخدمات.
    En el período examinado, la MINUEE ha observado un aumento de la demanda de esas actividades. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظت البعثة زيادة في الطلب على هذه الأنشطة.
    Esto se debe al crecimiento económico y demográfico y, por consiguiente, a un aumento de la demanda en muchos países del Sur. UN ويرجع ذلك إلى النمو الاقتصادي والسكاني، وبالتالي، إلى ازدياد الطلب في العديد من بلدان الجنوب.
    Tailandia informó de que había reducido las importaciones de petróleo, utilizaba más gas natural para generar energía y esperaba un aumento de la demanda de gas natural y carbón en el próximo decenio y una disminución del uso de petróleo y de energía renovable. UN وأفادت تايلند بحدوث انخفاض في واردات النفط وازدياد استخدام الغاز الطبيعي في توليد الكهرباء. وهي تتوقع ازدياد الطلب على الغاز الطبيعي والفحم في العقد القادم وانخفاض حصة النفط والطاقة المتجددة.
    Este pronóstico se basa en los supuestos de la reanudación del crecimiento económico, sobre todo en los países en desarrollo; de un aumento de la demanda debido a la creciente producción de biocombustibles, y de los mayores precios previstos de los insumos energéticos. UN ويستند هذا التوقع إلى استئناف النمو الاقتصادي، في البلدان النامية بشكل خاص، وزيادة الطلب نتيجة ارتفاع إنتاج الوقود الحيوي، ويتوقع ارتفاع تكاليف المدخلات ذات الصلة بالطاقة.
    Este interés vital ha quedado reflejado en un aumento de la demanda de que se reconozcan las diferentes formas de violencia a que se ve expuesta la mujer. UN وانعكس هذا الاهتمام الحيوي في تزايد الطلب على الاعتراف بأشكال العنف المختلف التي تتعرض لها المرأة.
    Las necesidades adicionales de 24.000 dólares se debieron a un aumento de la demanda de periódicos locales e internacionales. UN نتجت الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٠٠٠ ٢٤ دولار عن ارتفاع الطلب على الصحف المحلية والدولية.
    Se analiza, por ejemplo, si los altos niveles de infecundidad y la mayor tendencia a que las personas solteras críen a sus hijos por sí solas pueden redundar en un aumento de la demanda de niños para adopción. UN وتتناول الدراسة مثلا تحليل ما إذا كانت المستويات العالية لعدم الإنجاب وتزايد إقبال الأشخاص غير المتزوجين على تربية أطفالهم بأنفسهم عوامل قد تؤدي إلى ارتفاع في الطلب على تبني الأطفال.
    Como el aumento del consumo de pornografía dura va acompañado de un aumento de la demanda de dichos productos, en adelante la simple posesión de esos productos será punible. UN ونظرا لأن الزيادة في استعمال الصور الشديدة الإباحية يقترن بزيادة في الطلب على مثل هذه المنتجات، فإن مجرد حيازتها سيقع تحت طائلة العقاب في المستقبل.
    Esta tendencia refleja el hecho de que las reservas locales de gas natural pueden disminuir, que se prevé un aumento de la demanda de energía y que la mayoría de las centrales de energía nuclear llegarán al final de su vida útil poco después del año 2000. UN ويعكس هذا الاتجاه حقيقة أن الاحتياطيات المحلية من الغاز الطبيعي قد تقل، وأن من المتوقع أن يزيد الطلب على الطاقة، وأن تصل غالبية محطات الطاقة النووية إلى نهاية حياتها بعد عام ٠٠٠٢ بقليل.
    No cabe esperar sino un aumento de la demanda de esos esfuerzos a lo largo de los próximos meses y años. UN ومن المرجح بشدة أن يتزايد الطلب على مثل هذه الجهود على مدى الأشهر والسنوات القادمة.
    Con el mejoramiento de la calidad de los servicios se había producido recientemente un aumento de la demanda de vasectomías y ligaduras de trompas. UN ومع إدخال تحسينات على نوعية الخدمات، طرأت مؤخرا زيادة على الطلب فيما يتعلق بعمليات قطع القنوات المنوية وربط عنق الرحم.
    Se ha producido un aumento de la demanda para aplicaciones de tecnología nuclear en la agricultura y en los sectores de gestión de los recursos energéticos e hídricos, entre otros. UN وثمة طلب متزايد على تطبيقات التكنولوجيا النووية في قطاعات الزراعة والطاقة وإدارة المياه وقطاعات أخرى.
    Los indicadores de la demanda de tratamiento en los países vecinos también señalan un aumento de la demanda de tratamiento por heroína. UN وتدل مؤشرات العلاج في البلدان المجاورة أيضا على زيادة في طلب علاج الهيروين.
    En el sector de la vivienda se ha experimentado un aumento de la demanda debido a la reducción del tamaño de las familias, mientras ha aumentado la exclusión social. UN وقد شهد قطاع اﻹسكان طلباً متزايداً نتيجة لتصغير حجم اﻷسرة كما إزداد اﻹستبعاد اﻹجتماعي في ذلك القطاع .
    En el sector de la vivienda se ha experimentado un aumento de la demanda debido a la reducción del tamaño de las familias, mientras ha aumentado la exclusión social. UN وقد شهد قطاع اﻹسكان طلبا متزايدا نتيجة لتصغير حجم اﻷسرة كما ازداد الاستبعاد الاجتماعي في ذلك القطاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more