"un aumento en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة في
        
    • من شأن توسيع
        
    • ازدياد في
        
    • ازديادا في
        
    • المبلغ عنها التي قام
        
    • الزيادة في العدد
        
    • ارتفاعاً في
        
    Pese a estas desfavorables condiciones se ha registrado un aumento en el empleo de los discapacitados que actualmente participan más en el mercado de trabajo. UN وعلى الرغم من وجود أوضاع غير مؤاتية، سُجﱢلت زيادة في عمالة المعوقين، الذين باتوا اﻵن مشاركين أكثر نشاطاً في سوق العمل.
    Ello ha llevado a un aumento en el honorario fijo del asesor. UN وهذا ما أفضى إلى زيادة في اﻷتعاب الموحدة للمستشار العقاري.
    También podría dar lugar a un aumento en el número y en la frecuencia de Estados Miembros que solicitasen una exención con arreglo al Artículo 19. UN ومن شأنه أيضا أن يفضي إلى زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تطلب الإعفاء من أحكام المادة 19 وزيادة وتيرة هذه الطلبات.
    Apoyamos este instrumento y esperamos percibir un aumento en el número de países participantes. UN ونحن ندعم هذه الأداة ونأمل أن نرى زيادة في عدد البلدان المشاركة.
    En Argelia se produjo un aumento en el número de mujeres parlamentarias, que pasó del 8% al 31%. UN وسجلت الجزائر زيادة في نسبة عضوات البرلمان من 8 في المائة إلى 31 في المائة.
    Para complementar los recursos disponibles mediante la redistribución interna, el Administrador propone un aumento en el volumen de recursos de 150.000 dólares. UN ولتكملة الموارد المتاحة عن طريق النقل الداخلي، يقترح مدير البرنامج زيادة في الحجم قدرها ٠٠٠ ١٥٠ دولار.
    Los resultados de la presente evaluación ponen de manifiesto que se ha producido un aumento en el desequilibrio actuarial de la Caja. UN وتبين نتائج هذا التقييم وجود زيادة في الاختلال الاكتواري للصندوق.
    Se ha observado un aumento en el número de turistas que visitan la aldea. UN ولوحظ حدوث زيادة في عدد السياح الزائرين للقرية.
    Hemos visto un aumento en el número y la complejidad de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN لقد شهدنا زيادة في عدد عمليات حفظ السلام وتشعبها.
    En lo que se refiere a la diplomacia preventiva, durante los últimos cinco años hemos observado un aumento en el emplazamiento de pequeñas misiones políticas en el terreno. UN وبالنسبة للدبلوماسية الوقائية، شهدنا على مر السنوات القليلة الماضية زيادة في وزع البعثات الميدانية السياسية الصغيرة.
    Estas cifras parciales confirmarían las afirmaciones de los palestinos de que se había producido un aumento en el número de demoliciones de casas. UN وقيل إن هذه اﻷرقام الجزئية تؤيد ادعاءات الفلسطينيين التي تشير إلى حدوث زيادة في عدد المنازل التي يجري هدمها.
    En los últimos años hemos sido testigos de un aumento en el papel y las funciones de la policía civil internacional en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد شهدنا في السنوات اﻷخيرة زيادة في دور ووظائف الشرطة المدنية الدولية في عمليات حفظ السلام.
    Por esa razón, me preocupan los indicios que dan algunos países de que un aumento en el número de las personas que busquen asilo en sus fronteras podría significar una disminución de las cuotas de reasentamiento. UN وهذا هو السبب الذي يجعلني أشعر بالقلق إزاء التصريحات الصادرة عن بعض البلدان بــأن أية زيادة في عدد ملتمسي اللجوء عند حدودها يمكن أن تعني تخفيضا في حصص إعـادة التوطين.
    Por esa razón, me preocupan los indicios que dan algunos países de que un aumento en el número de las personas que busquen asilo en sus fronteras podría significar una disminución de las cuotas de reasentamiento. UN وهذا هو السبب الذي يجعلني أشعر بالقلق إزاء التصريحات الصادرة عن بعض البلدان بأن أية زيادة في عدد ملتمسي اللجوء عند حدودها يمكن أن تعني تخفيضاً في حصص إعادة التوطين.
    Además, existen evidencias de un aumento en el consumo de sustancias adictivas en la población. UN كما حدثت أيضـــا زيادة في اﻹدمان بين سكاننا.
    Las tendencias recientes revelan un aumento en el consumo y el tráfico. UN وكشفت الاتجاهات اﻷخيرة عن زيادة في الاستهلاك وفي الاتجار.
    Desde 1992 se ha registrado un aumento en el número de clínicas que ofrecen servicios de reproducción humana, incluida la fertilización in vitro y la inyección intracitoplásmica de esperma. UN منذ عام ١٩٩٢، حدثت زيادة في عدد العيادات التي تقدم خدمات للمساعدة في اﻹنجاب، بما في ذلك اﻹخصاب في اﻷنابيب، وحقن الحيوانات المنوية داخل السيتوبلازم.
    También hay un aumento en el número de países que han ratificado los instrumentos internacionales que prevén la abolición de la pena capital. UN وهناك أيضاً زيادة في عدد البلدان المصدقة على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    El Comité estima que un aumento en el número de sus integrantes, para poder incluir a países que apoyan sus objetivos pero que no han participado hasta ahora en su labor, aumentaría considerablemente la contribución de la Asamblea General al fomento de la paz en la importante etapa presente. UN وترى اللجنة أن من شأن توسيع عضويتها لتضم بلدانا تؤيد أهدافها، ولم تشارك حتى اﻵن في أعمالها، أن يعزز كثيرا إسهام الجمعية العامة في النهوض بالسلام في هذه المرحلة الهامة.
    Las estimaciones de la prevalencia del uso indebido de la cannabis disponibles varían considerablemente entre los países de la región; casi dos tercios de los países que presentaron informes indicaron un aumento en el uso indebido de la cannabis en el año anterior. UN وقد أفاد ما يقرب من ثلثي البلدان عن ازدياد في تعاطي القنب في السنة السابقة.
    Desde 1990, se ha observado un aumento en el monto general de la financiación, aunado a un cambio radical del porcentaje de recursos que se aportan para las actividades de desarrollo y para operaciones de socorro de emergencia. UN وقد شهد الاتجاه في التمويل على مدى السنوات القليلة الماضية ازديادا في المستوى العام للتمويل منذ عام ١٩٩٠، وترافق مع تحول مثير في نسبة الأموال المقدمة لﻷنشطة اﻹنمائية وعمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    En 2008 se registró en la Ribera Occidental un aumento en el número de ataques contra civiles palestinos por parte de colonos israelíes. UN 11 - وفي عام 2008 ازداد عدد الهجمات المبلغ عنها التي قام بها مستوطنون إسرائيليون ضد مدنيين فلسطينيين في الضفة الغربية.
    Se realizaron 9.098 patrullas adicionales para vigilar diversas aldeas en las zonas fronterizas, lo que dio lugar a un aumento en el número total de patrullas UN وتم تسيير 098 9 دورية إضافية لتفقد القرى الواقعة في المناطق الحدودية، وهو ما أدى إلى الزيادة في العدد الإجمالي للدوريات
    La UNISFA observó también un aumento en el número de habitantes de Agok y el comienzo de las actividades de inscripción de votantes por parte de las autoridades de esa localidad. UN ولاحظت القوة الأمنية المؤقتة أيضاً ارتفاعاً في عدد سكان أقوك وانطلاق برامج تسجيل الناخبين فيها من قبل السلطات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more