"un aumento significativo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة كبيرة في
        
    • زيادة هامة في
        
    • زيادة ملحوظة في
        
    • زيادة ملموسة في
        
    • زيادات كبيرة في
        
    • زيادة مهمة
        
    • زيادة كبيرة قدرها
        
    • زيادة جوهرية في
        
    El hecho de que durante el período que abarca el informe se celebraran seis juicios simultáneamente ha producido un aumento significativo de las apelaciones. UN وأدى إجراء 6 محاكمات في آن واحد، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إلى زيادة كبيرة في الإجراءات المتعلقة بالطعون.
    En 1999 el Gobierno anunció un aumento significativo de la financiación de la investigación médica y de la salud para los próximos seis años. UN وفي عام 1999، أعلنت الحكومة عن زيادة كبيرة في تمويل البحوث الصحية والطبية على مدى السنوات الستة القادمة.
    Se han desarrollado sinergias en la Organización que han llevado a un aumento significativo de la eficiencia en sus actividades. UN وقد عمّ التآزر المنظمة وأدى إلى زيادة كبيرة في فعالية أنشطة اليونيدو.
    Ello supone un ligero aumento del promedio del número de decisiones de política adoptadas cada mes en relación con los primeros tres meses de 2003 y un aumento significativo de la proporción de las que tienen repercusiones jurídicas. UN ويمثل هذا العدد زيادة طفيفة في متوسط عدد القرارات المتعلقة بالسياسات المتخذة شهريا بالنسبة للأشهر الثلاثة الأولى من عام 2003، كما يمثل زيادة هامة في عدد القرارات التي تترتب عليها آثار قانونية.
    Por lo que se refiere al nivel de estudios de los denunciantes, se ha producido un aumento significativo de los ciudadanos y ciudadanas cuyos estudios son elementales. UN وفيما يتعلق بالمستوى الدراسي لمقدمي الشكاوى، حدثت زيادة ملحوظة في المواطنين من الجنسين الحاصلين على المستوى الابتدائي.
    Además de las obligaciones que ya tiene en materia de seguridad, a medida que avancen el proceso de desarme, desmovilización y reintegración y los preparativos electorales, la ONUCI probablemente tendrá que hacer frente a un aumento significativo de las demandas. UN ومن المحتمل أن تشهد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار زيادة ملموسة في المهام المطلوبة منها مع الشروع في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبدء أعمال التحضير للانتخابات، علاوة على مسؤولياتها الأمنية الجارية.
    Evidentemente, si se desea que la Caja tenga mayor autosuficiencia en todas o algunas de sus operaciones, habrá un aumento significativo de los gastos administrativos imputables a ésta. UN ومن الواضح أنه ستكون هناك زيادات كبيرة في المصروفات اﻹدارية التي ستقيد على الصندوق إذا تطلب اﻷمر أن يكون أكثر اعتمادا على الذات فيما يتعلق ببعض عملياته أو كلها.
    No se prevé un aumento significativo de las denuncias de actos delictivos con la mejora de las condiciones climáticas. UN ومع تحسن الأحوال الجوية، لا يتوقع حدوث أية زيادة كبيرة في الأعمال الإجرامية المبلَّغ عنها.
    Se ha producido un aumento significativo de los actos de violencia contra los bahaíes y contra sus viviendas, comercios, granjas y cementerios en todo el territorio del país. UN وأفيد بحدوث زيادة كبيرة في أعمال العنف التي تستهدف البهائيين ومساكنهم ومحالهم ومزارعهم ومقابرهم في جميع أنحاء البلد.
    Hubo un aumento significativo de la violencia sexual y la violencia basada en el género, incluso contra niños. UN وحدثت زيادة كبيرة في حالات العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك ضد الأطفال.
    Esto dará como resultado un aumento significativo de los servicios sustantivos prestados por la División como secretaría de la Comisión. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة كبيرة في الخدمات الفنية التي تقدمها الشعبة بوصفها أمانة اللجنة.
    Las inversiones en las décadas de 1960 y 1970 supusieron un aumento significativo de la producción de maíz, trigo y arroz, pero la financiación pública para investigación agrícola se ha congelado desde entonces. UN فقد أسفرت الاستثمارات في عقد الستينات وعقد السبعينات من القرن الماضي عن زيادة كبيرة في إنتاج الذرة والقمح والأرز، لكن التمويل العام للأبحاث الزراعية انهار منذ ذاك الحين.
    Se ha registrado un aumento significativo de los interesados en retornar. UN وسُجلت زيادة كبيرة في عدد الأشخاص المحبذين للعودة.
    Señaló que, pese a algunas dificultades imprevistas, ahora se esperaba lograr un aumento significativo de la financiación destinada a los recursos ordinarios. UN وأشارت إلى أنه، على الرغم من التحديات غير المتوقعة، يتوقع الآن حدوث زيادة كبيرة في تمويل الموارد العادية.
    Señaló que, pese a algunas dificultades imprevistas, ahora se esperaba lograr un aumento significativo de la financiación destinada a los recursos ordinarios. UN وأشارت إلى أنه، على الرغم من التحديات غير المتوقعة، يتوقع الآن حدوث زيادة كبيرة في تمويل الموارد العادية.
    Esto dará como resultado un aumento significativo de los servicios sustantivos prestados por la División como secretaría de la Comisión. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة كبيرة في الخدمات الفنية التي تقدمها الشعبة بوصفها أمانة اللجنة.
    Se ha registrado también un aumento significativo de ese coeficiente en la enseñanza secundaria, en la que se alcanzó el 0,84 en 2007 frente al 0,60 en 1991. UN وطرأت أيضا زيادة كبيرة في نسبتهم في التعليم الثانوي فبلغت 0.84 في عام 2007 مقارنة بنسبة 0.60 في عام 1991.
    Las iniciativas del Gobierno han dado como resultado un aumento significativo de las alianzas económicas y también han renovado las esperanzas depositadas en las posibilidades de desarrollo y crecimiento de Haití. UN وأثمرت جهود الحكومة عن زيادة كبيرة في الشراكات الاقتصادية وجددت الأمل بشأن القدرة في تحقيق التنمية والنمو في هايتي.
    En 2008 se registró un aumento significativo de la incautación, en valores absolutos, en América del Sur y África. UN وسُجِّلت في عام 2008 زيادة هامة في هذه المضبوطات، بالقيمة المطلقة، في أمريكا الجنوبية وأفريقيا.
    30. Las propuestas que se formulan en el presente informe entrañan un aumento significativo de la proporción de personal del Centro Internacional de Viena que pertenecería a las Naciones Unidas. UN ٣٠ - ستنطوي الاقتراحات الواردة في هذا التقرير على زيادة ملحوظة في قسط اﻷمم المتحدة من الموظفين في مركز فيينا الدولي.
    Desde 2003, ha habido un aumento significativo de los fondos del Gobierno para el VIH/SIDA. UN ومنذ عام 2003، هناك زيادة ملموسة في تمويل الحكومة للفيروس/الإيدز.
    Sin embargo, incluso en Asia oriental, las tasas de fecundidad de primer orden, de aproximadamente 0,7 hijos por mujer, suponen un aumento significativo de la proporción de mujeres sin hijos en el futuro. UN ومع ذلك فإن معدلات الخصوبة من الدرجة الأولى البالغة زهاء 0.7 من الأطفال للمرأة الواحدة تدل، حتى في شرق آسيا، على زيادات كبيرة في نسبة النساء غير المنجبات في المستقبل.
    Del mismo modo, ha prestado apoyo a 45 países, contribuyendo así a un aumento significativo de la tasa de uso de anticonceptivos en ellos. UN وقد قدم الصندوق الدعم لـ 45 بلدا، مما يُساهم في تحقيق زيادة مهمة في معدل انتشار وسائل منع الحمل في هذه البلدان.
    Los ingresos por tarifas sobre el agua se han calculado en 7 millones de dólares, lo que equivale a un aumento significativo de 4,5 millones de dólares en 2001. UN 24 - وقُدر حجم الإيرادات المتوقعة من الرسوم على المياه بمبلغ 7 ملايين دولار، وهو ما يمثل زيادة كبيرة قدرها 4.5 ملايين دولار مقارنة بإيرادات عام 2001.
    Ello muestra un aumento significativo de las contribuciones de países en que se ejecutan programas, en comparación con las de 2012, que ascendieron a 9,2 millones de dólares. UN ويمثل ذلك زيادة جوهرية في المساهمات المقدمة من البلدان المستفيدة من البرامج قياسا على مساهمات عام 2012، التي بلغت 9.2 ملايين دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more