Todas las partes involucradas han de entablar un auténtico diálogo y respaldar los esfuerzos para encontrar una solución pacífica. | UN | وأضاف أنه ينبغي لجميع اﻷطراف المعنية المشاركة في حوار حقيقي وتأييد الجهود المبذولة ﻹيجاد حل سلمي. |
Es improbable que un auténtico solicitante de asilo esperase casi dos meses antes de dirigirse a las autoridades suecas. | UN | ومن غير المحتمل بالنسبة لطالب لجوء حقيقي أن ينتظر مدة شهرين تقريبا قبل الاتصال بالسلطات السويدية. |
No hemos tenido un auténtico jefe desde que murió el Dr. Ashley. | Open Subtitles | لم يكن لدينا رئيس حقيقي منذ أن توفي الدكتور آشلي |
Esta situación crea un auténtico problema de organización, consistente en que las respuestas institucionales se planifiquen y pongan en práctica con eficacia. | UN | ويفرض هذا الأمر تحديا تنظيميا حقيقيا يتمثل في التأكد من أن الاستجابات المؤسسية قد تم التخطيط لها وتنفيذها بفاعلية. |
No obstante, ofrecer AOD sin reformar el comercio de productos agrícolas no constituye un auténtico compromiso en pro del desarrollo. | UN | ومع ذلك، فإن تقديم المساعدات الإنمائية الرسمية دون إصلاح التجارة الزراعية لا يشكل التزاما حقيقيا بتحقيق التنمية. |
Por Dios, somos un auténtico y maldito éxito, y eres incapaz de divertirte. | Open Subtitles | بحق المسيح، حققنا نجاح حقيقي وإنتي غير قادرة على الإستمتاع به |
Solamente podrá llegarse a una decisión duradera y fructífera sobre la base de un auténtico consenso. | UN | ولن يتسنى التوصل الى حل دائم ومثمر إلا على أساس توافق آراء حقيقي في هذا الشأن. |
La parte dispositiva de esta resolución constituye un auténtico programa de trabajo. | UN | ويشكل منطوق هذا القرار برنامج عمل حقيقي. |
Anuncio hoy mi decisión de negociar un auténtico tratado de prohibición completa de los ensayos de potencia cero. | UN | إنني أعلن اليوم قراري التفاوض على حظر شامل حقيقي للتجارب حتى ولو كانت قوتها في درجة الصفر. |
Si bien tal estructura tiene cierta utilidad, impide a menudo un auténtico diálogo sobre cuestiones importantes. | UN | وفي حين أن هذا الهيكل يفيد بعض اﻷغراض إلا أنه يمنع في معظم اﻷوقات إجراء حوار حقيقي بشأن القضايا الهامة. |
Por lo tanto, el Estado Parte puede limitarse a dar respuestas generales sin verse obligado a entablar un auténtico diálogo. | UN | لذلك بإمكان الدولة الطرف أن تقتصر على تقديم ردود عامة دون أن تكون مضطرة إلى الدخول في حوار حقيقي. |
El estudio de la cuestión en examen debía concentrarse en determinar si las nuevas instalaciones de conferencias propuestas para el UNICEF habrían de facilitar y fomentar un auténtico diálogo. | UN | وينبغي أن تنصب مناقشة المسألة على ما إذا كانت مرافق المؤتمرات المقترحة لليونيسيف ستسهل ﻹجراء حوار حقيقي وتشجع عليه. |
La planificación no puede descuidar las numerosas pequeñas medidas que se deben adoptar para alcanzar un auténtico progreso. | UN | ولا يمكن للتخطيط اهمال الخطوات الصغيرة العديدة التي يقتضيها احراز تقدم حقيقي. |
Al examinar las distintas partes y ver la relación de cada una de ellas con el todo, se podrá lograr un auténtico consenso. | UN | فبدراسة اﻷجزاء المختلفة ورؤية علاقة كل جزء منها بسائر اﻷجزاء، سيمكن التوصل إلى توافق حقيقي في اﻵراء. |
También ofrecen mayores oportunidades para que ambas partes logren o creen un auténtico entendimiento y establezcan entre ellas una relación de confianza. | UN | وثمة أيضاً قدر أكبر من الفرص المتاحة لكلا الجانبين لتحقيق أو ايجاد تفاهم حقيقي والشروع في بناء الثقة. |
Se deberá resistir la tentación de producir soluciones que dejen de lado las diferencias, pero no estén basadas en un auténtico consenso. | UN | وينبغي مقاومة اﻹغراء بإخراج قرارات تستبعد الخلافات لكنها لا تنال توافقا حقيقيا في اﻵراء. |
En mi visión, la Unión Europea debe ser un auténtico proyecto de paz, que se abra él mismo hacia el resto de Europa y el resto del mundo. | UN | وحسب رؤيتي، يجب أن يكون الاتحاد اﻷوروبي مشروعا حقيقيا للسلام، متفتحا لباقي دول أوروبا والعالم. |
La desaparición de la cortina de hierro ha engendrado un proceso vasto y complejo de distensión internacional, creando un auténtico marco de diálogo y cooperación entre los Estados. | UN | إن اختفاء الستار الحديدي قد ولد عملية انفراج دولي متشعبة ومعقدة وذلك بايجاده اطارا حقيقيا للحوار والتعاون بين الدول. |
En esta tarea tiene usted el derecho de esperar, a cambio, un auténtico compromiso y una flexibilidad genuina de las delegaciones. | UN | وفي هذه المهمة يحق لكم أن تتوقعوا في المقابل من الوفود التزاما حقيقيا ومرونة أصيلة. |
En la aplicación de los principios de Garowe, sin embargo, las partes deben garantizar un auténtico carácter inclusivo del proceso. | UN | إلا أن على الأطراف أن تكفل، عند الدفع بمبادئ غارووي قدما، المشاركة الحقة للجميع في هذه العملية. |
Argelia destacó la adopción por las Comoras del Código de la Familia en 2005 y de una política nacional de igualdad de género en 2008, y señaló que el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) para el período 2008-2012 había considerado que el nuevo Código de la Familia constituía un auténtico avance en el plano jurídico. | UN | وأشارت إلى اعتماد مدونة الأسرة في 2005 ووضع سياسة وطنية للمساواة بين الجنسين في 2008، واعتراف إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2008-2012 بكون مدونة الأسرة الجديدة تقدماً حقيقياً من الناحية القانونية. |
Escuchame, hay un auténtico turco Hamam aquí | Open Subtitles | الاستماع، وهناك أصيل التركية الحمام هنا. |
69. Según las informaciones en poder del Relator Especial, el Gobierno del Iraq no ha demostrado un auténtico interés en las personas que aún están desaparecidas. | UN | ٦٩ - وعلى حد علم المقرر الخاص، فإن حكومة العراق قد عزفت عن إبداء اهتمام صادق بحالات الأشخاص الذين لا يزالون مفقودين. |
Eres un auténtico hombre de Dios, reverendo. | Open Subtitles | المؤمن الحقيقي راقدٌ هنا أيها الموقّر |
Subrayando que el proceso de reforma hacia una arquitectura financiera internacional fortalecida y estable debe basarse en un auténtico enfoque multilateral en el que participen todos los miembros de la comunidad internacional, de modo que queden adecuadamente representados los diversos intereses de todos los países, | UN | وإذ تشدد على أن عملية الإصلاح التي تهدف إلى إقامة هيكل مالي دولي معزز ومستقر ينبغي أن تقوم على مشاركة واسعة النطاق في نهج متعدد الأطراف بالمعنى الحقيقي يشارك فيه جميع أعضاء المجتمع الدولي، لضمان تمثيل احتياجات جميع البلدان واهتماماتها المتنوعة تمثيلا ملائما، |