"un certificado del" - Translation from Spanish to Arabic

    • شهادة من
        
    • شهادة منشأ صادرة عن
        
    • شهادة صادرة عن
        
    • بشهادة من
        
    Además, las autoridades checas siempre se negaron a expedir un certificado del Banco Central para confirmar la existencia de sus acciones. UN وعلاوة على ذلك، استمرت السلطات التشيكية في رفض إصدار شهادة من المصرف المركزي تثبت وجود الأسهم العائدة لهم.
    El reclamante presentó un certificado del Ministerio de Justicia que lo atestiguaba. UN وقدم صاحب المطالبة شهادة من وزارة العدل تثبت بذله هذه المحاولات.
    El autor pidió un certificado del personal médico que confirmara que no se podía asegurar su seguimiento, pero el certificado le fue denegado. UN وطلب صاحب الشكوى شهادة من الأخصائي الطبي تؤكد أنه لن يستطيع ضبط الجهاز، ولكن رفض الأخصائي إصدار هذه الشهادة.
    Para justificar aún más sus alegaciones, presenta un certificado del partido Frente Popular de Azerbaiyán, en el que se expone que el autor ha escrito más de 150 comentarios en el periódico Azadliq y ha aparecido en varios vídeos en Internet. UN وتأكيداً لادعاءاته، قدم صاحب الشكوى شهادة من حزب الجبهة الشعبية في أذربيجان. وتفيد تلك الشهادة أن صاحب الشكوى قد كتب أكثر من 150 تعليقاً في صحيفة آزادليك وظهر في عدة مقاطع مصورة على شبكة الإنترنت.
    El Comité de Participación propuso que Liberia declarase un “período de tolerancia” hasta el 30 de octubre de 2007, durante el cual sus existencias de diamantes en bruto podrían exportarse con un certificado del Proceso de Kimberley, pero sin la necesaria documentación que normalmente se requeriría a efectos de obtener la certificación. UN واقترحت اللجنة أن تُعلن ليبريا ”فترة سماح“ تستمر حتى 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007، يمكن لليبريا خلالها تصدير مخزوناتها من الماس الخام باستخدام شهادة منشأ صادرة عن عملية كيمبرلي، لكن دون الحاجة إلى الوثائق الضرورية التي تشترط عادة الحصول على الشهادة.
    El autor pidió un certificado del personal médico que confirmara que no se podía asegurar su seguimiento, pero el certificado le fue denegado. UN وطلب صاحب الشكوى شهادة من الأخصائي الطبي تؤكد أنه لن يستطيع ضبط الجهاز، ولكن رفض الأخصائي إصدار هذه الشهادة.
    En Kamensko recibieron un certificado del Imam Sefik Omerbasic en que se indicaba que se les había enviado a Bosnia y Herzegovina para estudiar las posibilidades de suministrar asistencia humanitaria. UN وفي كامنسكو، حصلوا على شهادة من اﻹمام شفيق عمر باسيتش بأنهم قد أوفدوا الى البوسنة والهرسك لاستطلاع امكانيات تقديم المعونة اﻹنسانية.
    Cuando en los procesos judiciales se presenten cuestiones de hecho concernientes a los actos del Estado como la defensa y los asuntos exteriores, los tribunales de la Región deberán obtener un certificado del Jefe Ejecutivo sobre estas cuestiones. UN وتحصل محاكم المنطقة على شهادة من الرئيس التنفيذي بشأن المسائل المتعلقة بتصرفات تصدر عن الدولة من قبيل الدفاع والشؤون الخارجية عندما تنشأ مثل هذه المسائل خلال البت في القضايا.
    - un certificado del tribunal que hiciera constar que el demandado había sido debidamente notificado del lugar y la fecha del proceso arbitral, y un certificado de que las partes no habían expresado objeción alguna a la composición del órgano arbitral si esos datos no se habían indicado en la sentencia arbitral propiamente dicha. UN شهادة من محكمة تفيد بأن المدعى عليه قد أبلغ حسب الأصول بمكان إجراءات التحكيم وموعدها، وشهادة تبيّن أن الطرفين لم يبديا أي اعتراض على تركيبة هيئة التحكيم عندما لا يرد ذكر لذلك في القرار التحكيمي ذاته.
    El Ministerio de Tierras, Minas y Energía ha obtenido información de que un envío de diamantes se exportó a Israel sin contar con un certificado del Proceso de Kimberley. UN وحصلت وزارة الأراضي والمناجم والطاقة على معلومات تفيد بأن شحنة من الماس قد صُدّرت إلى إسرائيل دون شهادة من عملية كيمبرلي.
    Un certificado y el envío correspondiente fueron devueltos a Liberia sin un certificado del país reexpedidor, con lo que hay la diferencia de un certificado, una vez deducidos los dos certificados cancelados. UN وتم إرجاع شهادة وطرد واحد إلى ليبريا بدون شهادة من البلد القائم بالإرجاع، مما نجم عنه فرق شهادة واحدة بعد طرح الشهادتين اللاغيتين من الحساب.
    Cuando se planteen cuestiones de esa índole en relación con la sustanciación de causas, los tribunales de la región deberán obtener un certificado del Jefe del Ejecutivo sobre las cuestiones de hecho relativas a los actos del Estado. UN وتحصل محاكم المنطقة على شهادة من الرئيس التنفيذي بشأن المسائل المتعلقة بتصرفات تصدر عن الدولة من قبيل الدفاع والشؤون الخارجية عندما تنشأ مثل تلك المسائل خلال البت في القضايا.
    Los tribunales de la Región deberán obtener un certificado del Jefe del Ejecutivo para ocuparse de las cuestiones de hecho relacionadas con actos de Estado en ámbitos como la defensa y las relaciones exteriores que puedan plantearse en los procesos judiciales. UN وتحصل محاكم المنطقة على شهادة من الرئيس التنفيذي بشأن المسائل المتعلقة بتصرفات تصدر عن الدولة من قبيل الدفاع والشؤون الخارجية عندما تنشأ مثل تلك المسائل خلال البت في القضايا.
    Señala que el autor no presentó una petición al Consejo Privado atendiendo al consejo por escrito del abogado principal, puesto que las peticiones de permiso especial para apelar presentadas por una persona pobre deben estar acompañadas por una declaración jurada que apoye la petición y por un certificado del abogado principal afirmando que el solicitante tiene motivos razonables para apelar. UN وقد أشار إلى أن مقدم البلاغ لم يقدم طلبا إلى المجلس وفقا للمشورة التي أسداها له كبير المحامين خطيا ﻷن أي طلب يقدمه شخص فقير للحصول على إذن خاص بالطعن يجب أن يرفق به شهادة خطية مشفوعة بحلف اليمين تعزيزا للطلب فضلا عن شهادة من كبير المحامين تفيد بأن لدى مقدم الطلب أسباب معقولة للطعن في الحكم.
    Se declara que en la apelación se subrayaban las experiencias de tortura sufridas por el autor y se incluía un certificado del Dr. Hans Söderlund de fecha 17 de febrero de 1993 que corroboraba sus afirmaciones. UN ويُذكر أن هذا الاستئناف أبرز ما تعرض له مقدم البلاغ من تجارب التعذيب واشتمل على شهادة من الدكتور هانز زودار لوند، مؤرخة ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٣، تأكيدا لادعاءاته.
    :: Las empleadas embarazadas que necesiten un tratamiento especial a la terminación de una licencia por enfermedad tienen derecho a una licencia de maternidad ordinaria, con goce de sueldo, si presentan un certificado del médico que las atiende y del director de un instituto de ginecología o de obstetricia, o del departamento pertinente de un establecimiento de asistencia pública UN :: الموظفات الحوامل اللائي بحاجة إلى علاج خاص في نهاية إجازة مرضية مدفوعة، من حقهن إجازة حمل مدفوعة ومنتظمة لدى تقديم شهادة من الطبيب المختص ومن مدير عيادة أمراض نسائية أو أمراض ولادة أو من قسم في منشأة تمريض عامة.
    Como justificativo de las actividades de desminado, el reclamante presentó un certificado del Ministerio del Interior, de 13 de mayo de 1991, que indicaba que se habían descubierto minas en la playa del hotel y que las tareas de desminado tardarían un año. UN ولإثبات أنشطة إزالة الألغام، قدم صاحب المطالبة شهادة من وزير الداخلية، مؤرخة 13 أيار/مايو 1991، تشير إلى أن ألغاماً اكتُشِفت على شاطئ الفندق وأن إزالتها من هناك ستدوم سنة واحدة.
    758. Una vez graduados, los becarios pueden recibir un certificado del Ministerio de Educación y Ciencia que les da prioridad en el empleo. UN 758- وبعد التخرج، يمكن للمستفيدين من المنح الدراسية أن يحصلوا على شهادة من وزارة التعليم والعلوم تزودهم بالأولوية للعمالة.
    Hay más ejemplos, incluido el de Yori Freund, uno de los tres propietarios de Yly Diamond Company, que fue detenido en Malí en 2004 por transportar diamantes sin un certificado del Proceso de Kimberley. UN 68 - وهناك أمثلة أخرى على هذه العناصر، منها يوري فرويند، أحد المالكين الثلاثة لشركة يولي للماس (Yuly Diamond Company)، والذي اعتُقل في مالي في عام 2004 لاتهامه بنقل ماس بدون شهادة منشأ صادرة عن عملية كمبرلي.
    En Lubumbashi recibió un certificado del Servicio Nacional de Inteligencia en el que se le declaraba desplazado interno. UN وفي لوبومباشي، حصل على شهادة صادرة عن جهاز المخابرات الوطني تفيد بأنه مشرد داخلياً.
    Para justificar aún más sus alegaciones, presenta un certificado del partido Frente Popular de Azerbaiyán, en el que se expone que el autor ha escrito más de 150 comentarios en el periódico Azadliq y ha aparecido en varios vídeos en Internet. UN وتأكيداً لادعاءاته، أدلى صاحب الشكوى بشهادة من حزب الجبهة الشعبية في أذربيجان. وتفيد تلك الشهادة أن صاحب الشكوى قد كتب ما يفوق 150 تعليقاً في صحيفة آزادليك وظهر في عدة مقاطع مصورة على شبكة الإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more