"un comercio" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجارة
        
    • التبادل التجاري
        
    • متجر
        
    • نظام تجاري
        
    • والتبادل التجاري
        
    • خلال التجارة
        
    • سبيل التجارة
        
    • إتجار
        
    • التجارة القائمة
        
    Es un comercio que afecta principalmente a los mujeres jóvenes y las niñas. UN إنها تجارة تقع تحت طائلتها في اﻷغلب النساء الحديثات السن والفتيات.
    El resultado de ello ha sido una mayor diversificación de un comercio ya altamente diversificado. UN وكانت النتيجة زيادة التنوع في تجارة بالغة التنوع أصلا.
    Los instrumentos principales para conseguir estos adelantos son un comercio mundial más libre y un intercambio de ideas más amplio. UN واﻷداتان الرئيسيتان ﻹحداث هذه التطورات هي تجارة عالمية أكثر حرية وتبادل لﻷفكار أكثر انفتاحا.
    un comercio mejorado e incrementado en el Sur desde luego puede tener efectos multiplicadores en el desarrollo de nuestros países. UN والواقع أن زيادة وتحسين التبادل التجاري في الجنوب بمكن أن تكون له آثار مضاعفة ايجابية في تنمية بلداننا.
    Por el bajo poder adquisitivo de los residentes de la localidad, había fracasado el intento de abrir un comercio. UN وقد أخفقت محاولة لفتح متجر نظراً لقدرة الشراء جد المنخفضة لدى السكان المحليين.
    Sin embargo, los debates políticos sobre esos acuerdos destacan las ansiedades inherentes en un comercio más liberal y una integración económica más estrecha, en particular entre países en distintas etapas de desarrollo. UN ومع هذا، فإن المجادلات السياسية حول هذين الاتفاقين تبرز القلق المصاحب لقيام تجارة أكثر تحررا وتكامل اقتصادي أوثق، وبخاصة بين البلدان التي بلغت مراحل متباينة من التنمية.
    Las verdaderas razones de estos conflictos ─lo repetimos─ están dadas por el mantenimiento de un comercio muy lucrativo de armas convencionales. UN أمــا اﻷسباب الحقيقية لهذه المنازعــات فنكــرر هنــا أنها هي الحفاظ على تجارة اﻷسلحة التقليدية لما تدره من ربح وفير.
    El tráfico de personas es actualmente un comercio internacional altamente organizado, que tiene vínculos estrechos con la delincuencia organizada. UN وإن الاتجار باﻷشخاص أصبح اﻵن تجارة دولية منظمة تنظيما عاليا ولها روابط بالجريمة المنظمة.
    Cada vez es más evidente que el libre comercio, tal como lo ejercen sus principales defensores, no es necesariamente un comercio justo. UN إذ يزداد وضوحا أن التجارة الحرة، بالشكل الذي يمارسها فيه كبار دعاتها، ليست بالضـرورة تجارة عادلة.
    No nos oponemos de manera irrevocable al libre comercio, pero necesitamos un comercio equitativo. UN ونحن لا نعترض اعتراضا قاطعا على حرية التجارة بل نحتاج إلى تجارة عادلة.
    Es preciso que se elaboren políticas conducentes a un comercio mundial justo y a una sociedad cívica mundial, para que los beneficios puedan ser compartidos por todos. UN ولا بد من تصميم السياسات من أجل تجارة عالمية عادلــة ومجتمــع مدنــي شامــل وبذا يشترك الناس جميعا في الفوائد.
    No es difícil concluir que existe un comercio particularmente maligno en esta región. UN ويمكن للمرء أن يخلص بسهولة إلى وجود تجارة شريرة بشكل خاص في هذه المنطقة.
    Michel Bourguignat Alianza Chilena por un comercio Justo y Responsable UN التحالف الشيلي من أجل تجارة عادلة ومسؤولة
    Insisto en este tema puesto que el objetivo del Proceso de Kimberley es garantizar un comercio de diamantes que no esté manchado por los diamantes de zonas en conflicto. UN وأشدد على هذه النقطة لأن الهدف من عملية كيمبرلي هو ضمان ألا تشوب تجارة الماس شائبة الماس الممول للصراع.
    En la Organización Mundial del Comercio seguiremos trabajando con otros agentes para aplicar los objetivos de desarrollo de la Ronda de Doha y lograr un comercio más justo. UN وفي منظمة التجارة العالمية سنواصل العمل مع الآخرين من أجل تنفيذ أهداف التنمية لجولة الدوحة ونزاول تجارة أكثر عدلا.
    La Alta Comisionada subraya la necesidad de un orden social e internacional justo en la esfera de la liberalización del comercio que persiga un comercio justo. UN تشدد المفوضة السامية على ضرورة توافر نظام اجتماعي دولي منصف في مجال تحرير التجارة يسعى لقيام تجارة نزيهة.
    Rwanda reconoce que hay un comercio abierto y transparente entre Rwanda y algunas zonas controladas por la CCD. UN تعترف رواندا بأن ثمة تجارة مفتوحة وشفافة بين رواندا وإحدى المناطق الخاضعة لسيطرة الكونغو.
    Es lamentable que todavía existan barreras que obstaculizan el desarrollo de un comercio libre y justo a nivel internacional. UN وقال إن من دواعي اﻷسف أنه لا تــزال توجــد على الصعيد الدولي حواجز تعترض التبادل التجاري الحر والنزيه.
    Por el bajo poder adquisitivo de los residentes de la localidad, había fracasado el intento de abrir un comercio. UN وقد أخفقت محاولة لفتح متجر نظراً لقدرة الشراء جد المنخفضة لدى السكان المحليين.
    Salidas tales como un comercio basado en un régimen comercial internacional justo y equitativo pueden dar lugar a ciclos sostenibles de generación de ingresos, con lo que se mejoran las condiciones socioeconómicas de los pobres. UN وإن وسائل مثل التجارة القائمة على أساس نظام تجاري دولي عادل ويكفل المساواة، يمكن أن تؤدي إلى دورات ثابتة لتوليد الدخل، وبالتالي إلى تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للفقراء.
    Asimismo, en la reunión se hizo hincapié en que la lucha contra la pobreza y por el desarrollo sostenible no puede llevarse a cabo sin una importante ayuda publica al desarrollo y sin un comercio más equitativo entre las naciones. UN كما تم التأكيد على أنه لا يمكن تحقيق النجاح في مكافحة الفقر والصراع من أجل التنمية المستدامة إلا بتوفير المساعدة الإنمائية الرسمية الكبيرة والتبادل التجاري الأكثر إنصافا بين الدول.
    Por tanto, compartir es una nueva forma de incentivar la producción, pero también acompañada por un comercio justo. UN وهناك طرق جديدة لتشجيع الإنتاج من خلال التجارة المنصفة.
    Se precisan medidas concertadas y sistemáticas para eliminar los obstáculos que siguen oponiéndose de manera manifiesta o encubierta a un comercio libre y abierto. UN " وتدعو الحاجة إلى مواصلة العمل المتضافر ﻹزالة العقبات المتبقية والمقنّعة وغيرها من المعوقات التي تعترض سبيل التجارة الحرة والمفتوحة.
    La decisión antedicha sobre las futuras necesidades de importación se adoptará independientemente de si hay pruebas o no de que existe un comercio internacional de esos productos químicos, UN أما القرار بشأن الإحتياجات الاستيرادية في المستقبل فيتخذ سواء كان هناك دليل بوجود إتجار دولي في هذه المواد الكيميائية أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more