Por consiguiente, el resultado debe ser esencialmente de carácter práctico en forma de un conjunto de conclusiones con sus comentarios. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تكون النتيجة ذات طابع عملي أساسا، على هيئة مجموعة من الاستنتاجات مشفوعة بتعليقات. |
Se aprobó un conjunto de conclusiones y recomendaciones convenidas para mejorar los sistemas de tránsito. | UN | واعتمدت في هذا الاجتماع مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها من أجل تحسين نظم المرور العابر. |
Finalmente, el Relator Especial ofrece un conjunto de conclusiones y recomendaciones. | UN | وأخيرا يقدم المقرر الخاص مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات. |
Los expertos, que presentaron 16 documentos de trabajo, formularon un conjunto de conclusiones y recomendaciones. | UN | وتوصل الخبراء، الذين قدموا ما مجموعه 16 ورقة عمل، إلى صياغة مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات. |
La primera parte del documento termina con un conjunto de conclusiones y recomendaciones que se examinarán en la primera reunión del CRIC. | UN | ويختتم الجزء الأول من الوثيقة بمجموعة من الاستنتاجات والتوصيات لكي تنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها الأولى. |
Se espera que la Comisión apruebe un conjunto de conclusiones acordadas en apoyo de un enfoque centrado en las necesidades particulares de las niñas. | UN | ومن المتوقع أن تعتمد اللجنة مجموعة من الاستنتاجات المتفق عليها لدعم اتخاذ نهج مركز إزاء الاحتياجات الخاصة للطفلات. |
El Grupo diseñó un conjunto de conclusiones y recomendaciones con el objetivo de prestar asistencia a los Estados en el mejoramiento de sus capacidades nacionales de gestión de las existencias. | UN | لقد وضع الفريق مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات بهدف مساعدة الدول في تحسين قدراتها في مجال إدارة مخزوناتها الوطنية. |
El resultado había sido un conjunto de conclusiones que se sometía a la aprobación de la CP. | UN | وعليه، تناول المسألة خلال مشاوراته الوزارية التي نتج عنها تقديم مجموعة من الاستنتاجات لاعتمادها من قِبل مؤتمر الأطراف. |
El producto final de la labor de la Comisión sobre el tema deberá adoptar la forma de un conjunto de conclusiones con comentarios. | UN | وينبغي أن تتخذ النتيجة النهائية لعمل اللجنة بشأن هذا الموضوع شكل مجموعة من الاستنتاجات والتعليقات. |
La elaboración de un conjunto de conclusiones acompañadas de comentarios sería el resultado más apropiado del tema y redundaría en gran utilidad práctica. | UN | ويعتبر وضع مجموعة من الاستنتاجات والتعليقات أنسب نتيجة للموضوع، وسوف يثبت أنه ذو فائدة عملية كبيرة. |
El Consejo Económico y Social, al discutir los temas de la coordinación durante su período sustantivo de sesiones de este año, examinó este problema a fondo y adoptó un conjunto de conclusiones convenidas a ese fin. | UN | لقد نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذه المسألة بالتفصيل خلال الجزء الخاص بالتنسيق من دورته الموضوعية المنعقدة هذا العام، وأقر مجموعة من الاستنتاجات المتفق عليها لبلوغ هذه الغاية. |
Para alcanzar los objetivos de la reunión de expertos, los participantes aprobaron un informe que contiene un conjunto de conclusiones y varias recomendaciones concretas y prácticas a corto y a largo plazo. | UN | وعند مناقشة أهداف اجتماع الخبراء، اعتمد المشتركون تقريرا يتضمن مجموعة من الاستنتاجات وعددا من التوصيات المحددة العملية القصيرة الأجل والطويلة الأجل. |
Sobre la base de las deliberaciones relativas a los temas mencionados, el Comité también elaboró un conjunto de conclusiones y recomendaciones para que lo examinara el Consejo Económico y Social, los Estados Miembros y la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وبناء على مناقشة المواضيع السالفة الذكر، أعدت اللجنة أيضا مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات لكي ينظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والدول الأعضاء والأمانة العامة للأمم المتحدة. |
En el período de sesiones del Grupo se aprobó un conjunto de conclusiones acerca de nuevas medidas para aumentar la transparencia y mejorar la rendición de cuentas de las organizaciones participantes en la prestación de asistencia en casos de emergencia a países afectados por desastres graves, como el tsunami del Océano Índico. | UN | وقد ركّز الاجتماع على منع الفساد ومراقبته في المساعدة الطارئة في أعقاب الكوارث، واعتمد مجموعة من الاستنتاجات من أجل مواصلة العمل في مجال تحسين الشفافية والمساءلة في المنظمات التي تشارك في توفير المساعدة الطارئة للبلدان المتضررة من الكوارث الكبرى، مثل كارثة تسونامي في المحيط الهندي. |
El informe contiene un conjunto de conclusiones y recomendaciones que destacan la necesidad de una mayor cooperación y asistencia internacionales para resolver el problema de la acumulación excesiva de existencias de municiones convencionales. | UN | ويتضمن التقرير مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات التي تؤكد على الحاجة إلى مزيد من التعاون والمساعدة على النطاق الدولي بغرض معالجة مشكلة تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية. |
La Unión Europea está elaborando un conjunto de conclusiones sobre indicadores relativos a la mujer en los conflictos armados, tema que corresponde a uno de los sectores prioritarios de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ويعكف الاتحاد الأوروبي على إعداد مجموعة من الاستنتاجات عن المؤشرات الخاصة بمسألة المرأة في النزاع المسلح، وهي من المجالات ذات الأولوية في منهاج عمل بيجين. |
191. La propuesta del Relator Especial sobre la elaboración de un conjunto de conclusiones con comentarios contó con amplio apoyo. | UN | 191- أُعرب عن تأييد واسع لمقترح المقرر الخاص المتعلق بإعداد مجموعة من الاستنتاجات مشفوعة بتعليقات. |
El período de sesiones concluyó con el refrendo de un conjunto de conclusiones convenidas en que se reconocían las conclusiones y recomendaciones de política recogidas en el Informe. | UN | واختُتمت الدورة بإقرار مجموعة من الاستنتاجات المتفق عليها التي تقر بما خلص إليه التقرير من نتائج وما تضمنه من توصيات بشأن السياسات. |
El período de sesiones concluyó con el refrendo de un conjunto de conclusiones convenidas en que se reconocían las conclusiones y recomendaciones de política recogidas en el informe. | UN | واختتمت الدورة بإقرار مجموعة من الاستنتاجات المتفق عليها التي تنوه بما خلُص إليه التقرير من نتائج وما تضمنه من توصيات بشأن السياسات. |
93. Concluirá con un conjunto de conclusiones y recomendaciones para la labor futura. | UN | 93- وسيُختتم التقرير بمجموعة من الاستنتاجات والتوصيات بشأن العمل مستقبلاً. |
Sra. Núñez de Odremán (República Bolivariana de Venezuela): La década de los 90, mediante la diplomacia de cumbres, constituyó el marco para el diagnóstico, la instauración y la implementación de un conjunto de conclusiones internacionales que hicieron énfasis en temas estrechamente asociados al desarrollo. | UN | السيدة نونييز دي أودريمان (جمهورية فنزويلا البوليفارية) (تكلمت بالإسبانية): من خلال دبلوماسية مؤتمرات القمة، خلق عقد التسعينات إطار عمل لتشخيص وإنشاء وتنفيذ مجموعة من النتائج الدولية التي ركزت حصرا على المسائل المتعلقة بالتنمية. |
El informe anual de 2011 por primera vez utilizó a modo experimental un sistema de calificación, que permitía extraer un conjunto de conclusiones más calibradas sobre la calidad de la evaluación descentralizada. | UN | وكان التقرير السنوي لعام 2011 رائدا في استخدام نظام للتقدير للمرة الأولى، مما ساعد على وجود مجموعة نتائج أكثر معايرة تتعلق بنوعية التقييمات اللامركزية. |
La labor de la Comisión respecto del tema de los tratados en el tiempo debe estar encaminada a elaborar un conjunto de conclusiones generales que aportaría orientaciones prácticas a los Estados al negociar y aplicar los tratados. | UN | ورأت أن عمل اللجنة على موضوع المعاهدات عبر الزمن ينبغي أن ينصب على وضع مجموعة استنتاجات عامة يمكن أن توفر دليلاً عملياً للدول عند التفاوض على المعاهدات وتطبيقها. |