vi) Se procedería a establecer un control estricto de los estudiantes extranjeros en las madaris. | UN | `6 ' فرض رقابة صارمة على التلاميذ الأجانب في المدارس والمؤسسات التعليمية الدينية. |
También imponemos un control estricto sobre las farmacias del Gobierno para impedir el uso ilegítimo de drogas lícitas. | UN | ونفـرض رقابة صارمة على الصيدليات الحكومية والخاصة لمنع تسرب العقاقير المؤثرة على العقل. |
Además, los países deben ejercer, de manera transparente, un control estricto sobre las transferencias de armas convencionales. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي للبلدان أن تقوم، بطريقة تتسم بالشفافية، بممارسة رقابة صارمة على نقل الأسلحة التقليدية. |
Sin embargo se ejerce un control estricto sobre las entradas en el territorio y son raros los trabajadores que no están declarados legalmente. | UN | غير أنه تُفرض مراقبة صارمة على نقاط دخول التراب الوطني ومن النادر أن يوجد عمال غير معلنين بشكل قانوني. |
Las solicitudes de visado de trabajo de expatriados también son objeto de un control estricto y una investigación profunda. | UN | ومن جهة أخرى، فإن طلبات تأشيرات العمل للمغتربين تخضع لرقابة صارمة ولتحقيق دقيق. |
Varios gobiernos ejercían un control estricto para prevenir el consumo y la posesión de cantidades incluso ínfimas de esas sustancias. | UN | وتفرض عدة حكومات رقابة صارمة لمنع تعاطي وحيازة أي كميات من المنشّطات الأمفيتامينية حتى ولو كانت كميات ضئيلة. |
Varios gobiernos ejercían un control estricto para prevenir el consumo y la posesión de cantidades incluso ínfimas de esas sustancias. | UN | ومارست عدة حكومات رقابة صارمة لمنع تعاطي وحيازة أي كميات من المنشّطات الأمفيتامينية حتى ولو كانت كميات ضئيلة. |
El Gobierno ha logrado establecer un control estricto de las armas pequeñas y ligeras en su territorio. | UN | وقد نجحت الحكومة في فرض رقابة صارمة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في إقليمها. |
En algunos países se ha promovido el control nacional de la fabricación de armas a fin de ejercer un control estricto de las transferencias. | UN | وجرى في عدد من البلدان التشجيع على فرض رقابة وطنية على تصنيع الأسلحة لكي يتسنى فرض رقابة صارمة على عمليات نقلها. |
Estas medidas garantizan un control estricto de los gastos y aportan información financiera detallada a la División de Apoyo a los Programas y a los directores de programas. | UN | وهذا يضمن رقابة صارمة على النفقات، ويوفر معلومات مالية مفصَلة لمدراء البرنامج وقسم دعم البرنامج. |
En las circunstancias actuales, la Comisión cuenta con que el presupuesto de viajes de la Misión se someta a un control estricto y eficaz. | UN | وتتوقع اللجنة في ظل هذه الأوضاع رقابة صارمة فعالة على ميزانية السفر بالبعثة. |
Si bien es cierto que se debe consultar a la administración y al personal de las organizaciones, corresponde a los Estados Miembros ejercer un control estricto sobre este asunto. | UN | وأشار إلى أنه من الضروري بلا شك استشارة إدارة المؤسسات وموظفيها، لكن للدول الأعضاء أن تمارس رقابة صارمة في هذا المجال. |
Es bien sabido que en la República Popular Democrática de Corea hay un control estricto de las migraciones. | UN | ومن المعروف أنه توجد في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رقابة صارمة على الهجرة. |
Estas medidas garantizan un control estricto de los gastos y aportan información financiera detallada a la División de Apoyo a los Programas y a los directores de programas. | UN | وكفلت هذه الإجراءات مراقبة صارمة للنفقات ووفرت معلومات مالية مفصلة لشعبة دعم البرامج ولإدارة البرامج. |
En el artículo VI se aborda la cuestión del desarme nuclear en el contexto más amplio del desarme general y completo bajo un control estricto y eficaz. | UN | فالمادة السادسة تدرج نزع السلاح النووي في سياق أوسع يتعلق بنزع السلاح العام والكامل تحت مراقبة صارمة وفعالة. |
En Zambia, los menores no están sujetos a un control estricto y pueden asumir responsabilidades de liderazgo. | UN | وفي زامبيا لا يخضع اﻷحداث ذوو السلوك الممتاز لرقابة صارمة وقد تسند اليهم مسؤوليات قيادية . |
La UNFICYP hace todo cuanto está en su poder para procurar que sus pronósticos sean realistas y ejerce un control estricto de las obligaciones. | UN | تبذل القوة كل ما في وسعها من أجل كفالة أن تظل التوقعات تتسم بالواقعية، وتطبق ضوابط صارمة على الالتزامات. |
Se practica un control estricto de las exportaciones, teniendo en cuenta criterios como la seguridad nacional, la estabilidad y la no proliferación de las armas. | UN | وتُمارس رقابة مشددة على الصادرات، مع مراعاة معايير من بينها مراعاة الأمن والاستقرار الدوليين وعدم انتشار الأسلحة النووية على الصعيد الدولي. |
71. El Paraguay ha seguido una política monetaria prudente, con un control estricto de los agregados monetarios líquidos, que ha contribuido a una reducción de la inflación anual del 20% en abril de 2003 a aproximadamente el 2,8% en diciembre de 2004. | UN | 71- وأردف يقول إن باراغواي نفذت سياسة نقدية حصيفة بفرض رقابة دقيقة على كميات النقد السائل المجمعة، مما ساهم في خفض معدل التضخم السنوي من 20 في المائة في نيسان/أبريل 2003 إلى 2.8 في المائة تقريبا في كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Entre otras disposiciones, en el decreto se dispone un aumento del total de efectivos de la milicia abjasia del sector de Gali y su aprovisionamiento de las armas y recursos logísticos necesarios; la implantación de un toque de queda; la creación de una estructura de comandantes militares; y la imposición de un control estricto de las personas y del tráfico que entre y salga del sector. | UN | وينص المرسوم، من بين أحكام أخرى، على تعزيز ميليشيا اﻷبخاز في قطاع غالي إلى أقصى قوة وتزويدها باﻷسلحة والموارد السوقية الضرورية؛ وفرض حظر التجول؛ وإنشاء هيكل للقيادة العسكرية؛ وفرض سيطرة صارمة على انتقال اﻷشخاص وحركة المرور إلى القطاع وخارجه. |
Por lo tanto, es urgente poner fin a la producción de minas terrestres, asegurar un control estricto de las existencias actuales, impedir su venta y planificar su destrucción progresiva, si es que queremos evitar el agravamiento de una situación ya sumamente inquietante. | UN | وبالتالي، يصبح من اﻷمور الملحة وضع نهاية ﻹنتاج اﻷلغام البرية وضمان المراقبة الدقيقة للمخزون منها، ومنع بيعها، والتخطيط لتدميرها بشكل تدريجي إذا أردنا أن نتفادى تفاقم حالة تسبب بالفعل قلقا بالغا. |
La imposición de un control estricto de las armas en poder de civiles sería una medida importante para reducir los casos de delincuencia común y de violencia en Colombia. | UN | ويمكن أن تكون المراقبة الصارمة لﻷسلحة التي في حوزة المدنيين تدبيرا هاما لخفض مستوى الجرائم العادية والعنف في كولومبيا. |
Israel, desde su desconexión, ha seguido ejerciendo un control estricto y continuo sobre las fronteras, las entradas y salidas, el espacio aéreo y las aguas territoriales de Gaza. | UN | وواصلت إسرائيل منذ فك ارتباطها ممارستها للسيطرة الصارمة والمستمرة على الحدود، وعلى الدخول والخروج، والمجال الجوي، والمياه الإقليمية لغزة. |
Uno de los postulados básicos consiste en salvaguardar los resultados de los esfuerzos de estabilización y mantener un control estricto de la liquidez del sistema. | UN | وأحد المبادئ اﻷساسية هو المحافظة على نتائج جهود تحقيق الاستقرار والاحتفاظ برقابة صارمة على سيولة النظام. |
Hay que garantizar un control estricto de las existencias actuales de armas de destrucción en masa y de sus componentes, así como de las armas convencionales. | UN | ولا بد من ضمان الرقابة الصارمة على المخزونات الموجودة من أسلحة الدمار الشامل ومكوناتها والأسلحة التقليدية. |
Los medios de comunicación privados están sometidos a un control estricto y se prohíbe tener antenas privadas de televisión por satélite. | UN | وتخضع وسائل اﻹعلام الخاصة لرقابة شديدة ويحظر استعمال صحون السواتل الخاصة. |
11. El Sr. Wanderstein (Bélgica) dice que la policía belga está sujeta a un control estricto de sus actividades, que se fundamenta en la Ley de la función policial, el Código de Deontología de los Servicios de Policía, y la Carta de Valores de la Policía Integrada. | UN | 11- السيد فاندرشتاين (بلجيكا)، قال إن أنشطة الشرطة تخضع لمراقبة شديدة. وتستند إلى القانون المتعلق بصلاحيات الشرطة، وقانون أخلاقيات دوائر الشرطة والميثاق المتكامل لقيم الشرطة. |