Por ello se aplican sólo en casos excepcionales y la Fiscalía ejerce un control más estricto sobre las medidas tomadas. | UN | ولهذا يتم تطبيقها بشكل استثنائي وتمارس النيابة في هذه الحالات رقابة أكثر صرامة على التدابير المتخذة. |
Estos métodos abrirán nuevas vías para realizar un control más discreto y sin embargo más eficaz de las actividades nucleares. | UN | وهذه الطرق ستفتح الطريق أمام رقابة أكثر حذرا وأكثر فاعلية لﻷنشطة النووية. |
Se puede ejercer un control más estricto de las emisiones de azufre en zonas especiales de control de las emisiones de óxidos de azufre. | UN | ويمكن فرض رقابة أشد على انبعاثات الكبريت في المناطق الخاصة لمراقبة انبعاثات أكسيد الكبريت. |
El Representante Especial acoge con beneplácito la investigación de este caso y propone que el Ministerio del Interior ejerza un control más estricto de las actividades de la policía de fronteras en Poipet. | UN | ويرحب الممثل الخاص بالتحقيق في هذه القضية ويدعو إلى أن تفرض وزارة الداخلية رقابة أشد على أنشطة شرطة الحدود. |
Aunque los titulares de mandatos temáticos tal vez pueden ejercer un control más amplio cuando llevan a cabo sus misiones en los países, esas misiones suelen limitarse a dos o tres por año. | UN | وبيد أنه قد يكون بوسع ذوي الولايات المواضيعية ممارسة مراقبة أكثر شمولاً عندما يقومون ببعثات إلى البلدان، فإن هذه البعثات تقتصر عادة على اثنتين أو ثلاث في السنة. |
Instamos también al Consejo a velar por un control más firme de la situación sobre el terreno para garantizar a los refugiados al menos la seguridad mínima en sus asentamientos provisionales. | UN | وندعو المجلس أيضا إلى كفالة وجود سيطرة أكثر حزما على الحالة في الميدان بشكل يكفل للاجئين على اﻷقل درجة دنيا من اﻷمن في مساكنهم المؤقتة. |
También destacó la necesidad de que hubiera un control más eficaz por los Estados de abanderamiento. | UN | وأكد ضرورة ممارسة رقابة أكثر فعالية من جانب دول العلم. |
Pese a las dificultades materiales y financieras, se han dado instrucciones claras y severas a los diferentes agentes de inmigración, para que procedan a un control más minucioso en las fronteras. | UN | رغم المصاعب المادية والمالية، أُصدرت تعليمات واضحة وصارمة لمختلف موظفي الهجرة بإجراء رقابة أكثر تشددا عند الحدود. |
Se precisa un control más estricto de las tecnologías y los materiales nucleares. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى تطبيق رقابة أكثر صرامة على تناول المواد والتكنولوجيات النووية الحساسة. |
En sexto lugar, se sugieren maneras de hacer más accesibles a los Estados Miembros la gestión y el presupuesto de la Organización y de permitirles ejercer un control más real. | UN | سادسا، يقترح طرقا لتيسير اطلاع الدول الأعضاء على إدارة المنظمة وميزانيتها لتمكينها من ممارسة رقابة أكثر فعالية. |
La comunidad internacional ha comenzado a hacer progresos sólidos hacia un control más efectivo de esos sistemas. | UN | وقد بدأ المجتمع الدولي يسجل تقدماً مطَّرداً باتجاه فرض رقابة أكثر فعالية على تلك المنظومات. |
La Comisión reitera su llamamiento para que el pronóstico de las necesidades sea más exacto y se ejerza un control más estricto de las obligaciones. | UN | واللجنة تجدد مطالبتها بتحري مزيد من الدقة في توقع الاحتياجات مع ممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات. |
La Comisión reitera su llamamiento para que el pronóstico de las necesidades sea más exacto y se ejerza un control más estricto de las obligaciones. | UN | تجدد اللجنة دعوتها إلى تحري المزيد من الدقة في توقع الاحتياجات، وممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات. |
La Comisión reitera su llamamiento para que el pronóstico de las necesidades sea más exacto y se ejerza un control más estricto de las obligaciones. | UN | تجدد اللجنة مطالبتها بتحرّي مزيد من الدقة في توقع الاحتياجات مع ممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات. |
Gracias a que la Fuerza se ocupó de racionalizar su sistema centralizado del parque automotor y ejercer un control más estricto de los procedimientos para autorizar viajes, se logró aprovechar más eficientemente los vehículos y reducir el uso general de gasolina, aceite y lubricantes, con lo cual se obtuvieron economías por valor de 108.500 dólares en esta partida presupuestaria. | UN | هذا وإن جهود القوة الرامية إلى تبسيط النظام المركزي المعتمد بالنسبة لوحدة المركبات وإلى فرض رقابة أشد على اجراءات إصدار تذاكر الرحلات قد أدت إلى استخدام أكثر فعالية لمركباتها وتخفيض الاستخدام الاجمالي للبنزين والزيوت ومواد التشحيم، مما حقق وفورات بقيمة ٥٠٠ ١٠٨ دولار في إطار هذا البند من الميزانية. |
El PNUD preveía establecer un proyecto separado en el sistema Atlas para administrar ese presupuesto y efectuar un control más riguroso de los costos reales. | UN | وخطط البرنامج الإنمائي لإنشاء مشروع منفصل في نظام أطلس لإدارة هذه الميزانية وتنفيذ مراقبة أكثر صرامة للتكاليف الفعلية. |
El endurecimiento de las actitudes hacia la entrada irregular y los llamamientos para un control más estricto de las fronteras plantearon nuevos desafíos. | UN | وطرحت المواقف المتصلبة من الدخول غير القانوني والدعوات إلى مراقبة أكثر صرامة عند الحدود تحديات إضافية. |
Cabe señalar que, desde principios de 1998, el Gobierno adoptó medidas por las que se modifican las funciones de los grupos armados y se impone un control más estricto a sus actividades, especialmente mediante la prohibición del uso por esos grupos de armas automáticas, lo que se tradujo en una reducción del número de tales grupos. | UN | وينبغي أن يلاحظ أن الحكومة بدأت في عام 1998 تطبق تدابير لتعديل وظائف المجموعات المسلحة وتفرض سيطرة أكثر صرامة على أنشطتها وعلى الأخص منع استخدامها للأسلحة الآلية مما أدى إلى انخفاض عدد هذه المجموعات. |
Las sustancias psicotrópicas y los estupefacientes, contemplados en las convenciones internacionales, sólo se han incluido en caso de que un país haya notificado a la OMS que la sustancia es objeto de un control más riguroso que el dispuesto en las convenciones internacionales pertinentes o que ha estado sometida a control nacional antes de considerarse su clasificación internacional. | UN | ولا تدرج المؤثرات العقلية والمخدرات، التي تغطيها الاتفاقيات الدولية، إلا في الحالات التي يخطر فيها أحد البلدان منظمة الصحة العالمية إما بأن المادة المعنية تخضع لرقابة أشد صرامة مما تنص عليه الاتفاقية الدولية ذات الصلة، أو أن المادة قد أُخضعت للرقابة الوطنية قبل النظر في إدراجها في القائمة الدولية. |
Los problemas de los mercados financieros internacionales instan a un control más eficaz y a la adopción de medidas preventivas a fin de proteger la economía mundial. | UN | ثم إن المشاكل في الأسواق المالية الدولية تدعو إلى مزيد من الرقابة العالمية الفعالة وإلى اتخاذ تدابير لحماية الاقتصاد العالمي. |
Se describieron los cambios propuestos en los métodos de trabajo de la Comisión como una vía para que los Estados miembros se identificaran más con la CNUDMI y se sintieran más responsables respecto de ella, gracias a un control más estricto de las actividades de elaboración de reglas de derecho de la Comisión. | UN | ووُصفت التغييرات المقترح إدخالها على أساليب عمل اللجنة بأنها وسيلة قد يزداد بفضلها شعور الدول الأعضاء بالملكية والمسؤولية تجاه الأونسيترال من خلال زيادة التحكم بنشاط اللجنة في مجال وضع المعايير. |
Sólo medidas determinadas y coordinadas por parte de la comunidad internacional, especialmente mediante un control más estricto de la producción de armas y de su venta a manos privadas, pueden limitar o incluso suprimir este comercio que alimenta a los carteles delictivos y que conduce a la violencia, al temor y a la desesperación. | UN | وإن العمل المصمم والمنسق من جانب المجتمع الدولي، وخاصة عن طريق فرض ضوابط أكثر إحكاما على انتاج وبيع اﻷسلحة الموجودة في القطاع الخاص، هو السبيل الوحيد لوقف وقمع تلك التجارة التي تغذي تجمعات الجريمة وتؤدي الى العنـف والخـوف واليـأس. |
El Salvador se refirió a las medidas para asegurar un control más estricto de los autobuses internacionales, incluso mediante inspecciones en las fronteras y en las carreteras nacionales, así como otras para establecer la responsabilidad de transportistas y conductores. | UN | وأشارت السلفادور إلى تدابير تهدف إلى ضمان زيادة الرقابة على حافلات النقل الدولي، بما في ذلك القيام بعمليات التفتيش على الحدود وعلى الطرق الداخلية، وكذلك إقرار مسؤولية الناقلين والسائقين. |
Era deseable efectuar un control más estricto del zolpidem y de sus preparados, y el Gobierno también sería partidario de controlar más estrictamente un producto conexo, el zopiclone. | UN | وأعربت عن ترحيبها بتشديد الرقابة على الزولبيديم ومستحضراته، وأوضحت أن الحكومة تؤيد أيضا إحكام المراقبة على منتجات الزوبيكلون. |
En este contexto, Turquía respalda plenamente los esfuerzos de la comunidad internacional, en particular en el marco de las Naciones Unidas, la OSCE y el Acuerdo de Wassenaar, encaminados para establecer un control más estricto de las exportaciones y el intercambio de información para luchar contra la proliferación de los sistemas portátiles de defensa antiaérea. | UN | وفي هذا السياق، تُعرب تركيا عن دعمها التام لجهود المجتمع الدولي، ولا سيما الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وترتيب فاسينار من أجل وضع ضوابط أكثر صرامة لمراقبة الصادرات، وتبادل المعلومات بهدف مكافحة انتشار منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد. |
203. El 60% de los gobiernos que respondieron al cuestionario informaron de que habían tomado medidas para reducir la oferta de estimulantes ilícitos de tipo anfetamínico, por ejemplo mediante un control más enérgico de los precursores y del equipo de laboratorio. | UN | 203- أفاد 60 في المائة من الحكومات التي أجابت على الاستبيان باتخاذ تدابير للحد من عرض المنشطات الأمفيتامينية غير المشروعة، بما فيها تعزيز المراقبة على السلائف ومعدات المختبرات. |
Es necesario un control más estricto por parte del Estado que acepte inscribir un buque en su registro. | UN | ذلك أن الأمر يتطلب مراقبة أشد من الدولة التي تقبل إدخال سفينة في سجلها. |