Tras las consultas se procedió a un debate público sobre la cuestión. | UN | وتلت المشاورات مناقشة مفتوحة بشأن هذه المسألة. |
Tras las consultas se procedió a un debate público sobre la cuestión. | UN | وتلت المشاورات مناقشة مفتوحة بشأن هذه المسألة. |
En un incidente reciente, el Presidente del Consejo declaró un límite de tiempo para las declaraciones en un debate público sobre un tema de importancia considerable. | UN | وفي حدث جرى مؤخرا أعلن رئيس المجلس وقتا محددا للبيانات خلال مناقشة مفتوحة بشأن موضوع بالغ الأهمية. |
Este tema debe ser objeto de debate entre todos los Miembros y debe organizarse un debate público sobre el tema. | UN | وهذا الموضوع ينبغي أن تناقشه العضوية بأكملها وأن تجري مناقشة عامة بشأن هذه المسألة. |
El Consejo celebró un debate público sobre la situación de los niños en los conflictos armados, cuestión de la que viene ocupándose desde 1998. | UN | عقد المجلس مناقشة مفتوحة بشأن حالة الأطفال في الصراعات المسلحة وهي مسألة لم ينفك المجلس يعالجها منذ عام 1998. |
Islandia ha fomentado activamente un debate público sobre la contaminación marina, una cuestión que preocupa a toda la comunidad internacional. | UN | وتشجع أيسلندا بقوة إجراء مناقشة مفتوحة بشأن التلوث البحري، وهي مسألة ذات أهمية دولية. |
El Consejo tal vez desee examinar la posibilidad de invitar a los miembros en general a formular sus opiniones convocando, por ejemplo, un debate público sobre el tema. | UN | وقد يرغب المجلس أيضا في النظر في إمكانية الحصول على آراء الأعضاء بشكل عام، مثلا عن طريق الدعوة إلى عقد مناقشة مفتوحة بشأن الموضوع. |
En el período correspondiente a este informe, el Consejo celebró por primera vez un debate público sobre sus métodos de trabajo. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، عقد المجلس، لأول مرة، مناقشة مفتوحة بشأن أساليب عمله. |
El 9 de diciembre de 2005, el Consejo celebró un debate público sobre la protección de los civiles en los conflictos armados. | UN | في 9 كانون الأول/ديسمبر 2005، عقد المجلس مناقشة مفتوحة بشأن مسألة حماية المدنيين في الصراعات المسلحة. |
Como saben los miembros, el Consejo de Seguridad celebró un debate público sobre la Comisión de Consolidación de la Paz el 31 de enero. | UN | وكما يعلم الأعضاء، فقد عقد مجلس الأمن مناقشة مفتوحة بشأن لجنة بناء السلام في 31 كانون الثاني/يناير. |
El 9 de agosto de 2006, el Consejo celebró un debate público sobre la consolidación de la paz en el África occidental. | UN | في 9 آب/أغسطس 2006، أجرى المجلس مناقشة مفتوحة بشأن تعزيز السلام في غرب أفريقيا. |
A diferencia de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, se ha previsto que la Comisión Nacional de Seguimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño organice un debate público sobre el informe inicial, que divulgará ampliamente. | UN | وعلى عكس الوضع بالنسبة إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، فإنه من المتوقع أن تنظم اللجنة الوطنية لمتابعة اتفاقية حقوق الطفل مناقشة عامة بشأن التقرير الأوَّلي وأن تقوم بتوزيعه على نطاق واسع. |
Sin embargo, el Comité celebra que se haya entablado un debate público sobre el estado del Tratado y los esfuerzos para mejorar las relaciones entre la Corona y los maoríes. | UN | غير أنها ترحب بعقد مناقشة عامة بشأن مركز هذه المعاهدة وبالجهود الرامية إلى تحسين العلاقات بين التاج والشعب الماوري. |
También tuvo en cuenta que las declaraciones fueron hechas por una figura política en el contexto de un debate público sobre la situación de los extranjeros. | UN | كما أخذ بعين الاعتبار أن التصريحات صدرت عن شخصية سياسية في سياق مناقشة عامة بشأن وضع الأجانب. |
Por ejemplo, el Relator Especial recomendó que se celebrara un debate público sobre la definición de la identidad nacional. | UN | 71 - وعلى سبيل المثال، أوصى المقرر الخاص بإجراء نقاش عام حول مسألة تعريف الهوية الوطنية. |
Por tanto, las observaciones introductorias que siguen tienen por objeto comenzar un debate público sobre las buenas prácticas y el derecho a la salud. | UN | ولذلك فإن المقصود بالملاحظات الاستهلالية التالية هو الشروع في مناقشة عامة عن الممارسات الجيدة والحق في الصحة. |
De conformidad con las solicitudes recibidas de los Estados Miembros, los miembros acordaron convocar un debate público sobre la cuestión de Lockerbie a la luz de los recientes fallos de la Corte Internacional de Justicia sobre la cuestión. | UN | وبناء على الطلبات المقدمة من دول أعضاء، وافق اﻷعضاء على إجراء مناقشة علنية بشأن مسائل لوكيربي في ضوء اﻷحكام اﻷخيرة الصادرة عن محكمة العدل الدولية في هذا الموضوع. |
Además, el 25 de febrero de 2005, el Consejo de Seguridad celebró un debate público sobre problemas multidisciplinarios en el África Occidental. | UN | وعلاوة على ذلك، أجرى مجلس الأمن، في 25 شباط/فبراير 2005، مناقشة مفتوحة عن القضايا الشاملة لعدة مجالات في غرب أفريقيا. |
El Comité constata que se ha celebrado un debate público sobre la pena de muerte, aunque hay indicios de que dicho debate no se ha basado en una documentación plenamente fundamentada de las distintas cuestiones. | UN | وتلاحظ اللجنة تنظيم مناقشات عامة حول عقوبة الإعدام، ولو أن هناك بعض الإشارات إلى أن المناقشات لم تستند إلى توثيق قائم على المعرفة بالمسائل المعنية. |
Durante la Presidencia del Reino Unido, el Consejo de Seguridad celebró 29 sesiones, incluido un debate público sobre la protección de los civiles en los conflictos armados, y 14 consultas oficiosas. | UN | عقد مجلس الأمن خلال رئاسة المملكة المتحدة له 29 اجتماعا، منها مناقشة مفتوحة حول حماية المدنيين في الصراعات المسلحة و 14 جلسة مشاورات غير رسمية. |
A este respecto, varios Estados pusieron de relieve la función esencial de las organizaciones de la sociedad civil en la sensibilización, el suministro de información y la promoción de un debate público sobre los derechos del niño. | UN | وفي هذا الصدد، أبرز عدد من الدول الدور الأساسي لمنظمات المجتمع المدني في التوعية وتوفير المعلومات وتعزيز النقاش العام بشأن حقوق الطفل. |
Apoyó la celebración de un debate público sobre la pena capital y preguntó si el país tenía intención de aplicar una nueva moratoria de facto. | UN | وتؤيد بلجيكا فكرة إجراء نقاش عام بشأن عقوبة الإعدام وسألت عمّا إذا كانت اليابان تنوي الأخذ بوقف اختياري فعلي لعقوبة الإعدام. |
c) La participación de organizaciones no gubernamentales y de otros elementos de la sociedad civil en cualquier fase del proceso de presentación de informes a nivel nacional, entre otras cosas mediante un debate público sobre los proyectos de informe del Estado a cualquiera de los órganos creados en virtud de tratados y/o sobre la respuesta nacional a las observaciones finales de cualquiera de esos órganos; | UN | (ج) اشتراك المنظمات غير الحكومية وعناصر المجتمع المدني الأخرى في أي مرحلة من مراحل عملية إعداد التقارير على الصعيد الوطني، بما في ذلك عن طريق إجراء مناقشات عامة بشأن مشاريع تقارير الدولة المقرر تقديمها إلى أي من هيئات المعاهدات و/أو مشاريع الاستجابة الوطنية للملاحظات/التعليقات الختامية لأي من هيئات المعاهدات؛ |
El Ministerio del Interior organizó y celebró un debate público sobre la necesidad de enmendar la Ley del Ministerio del Interior en relación con el empleo de armas de fuego por las autoridades policiales, a fin de adaptar sus disposiciones al Convenio Europeo de Derechos Humanos y otros tratados internacionales en los que Bulgaria es parte. | UN | وأطلقت وزارة الداخلية ونظّمت مناقشة عامة تناولت الحاجة إلى تعديل قانون وزارة الداخلية المتعلق باستخدام الأسلحة النارية من قبل سلطات الشرطة، بحيث تتماشى أحكامه مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وغيرها من المعاهدات الدولية التي تكون بلغاريا طرفاً فيها. |
Es indispensable que el Estado parte abra un debate público sobre el tema. | UN | ومن الضروري أن تفتح الدولة الطرف مناقشة عامة حول هذا الموضوع. |