Cualquier acto de violencia contra una mujer que constituya un delito en virtud de las disposiciones mencionadas se castiga como proceda. | UN | ويعاقب على أي عمل من أعمال العنف التي ترتكب ضد المرأة والتي تشكل جريمة بموجب الأحكام السابقة طبقاً لهذه الأحكام. |
Se informó a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que la falsificación constituía un delito en virtud del artículo 453 del Código Penal del país anfitrión. | UN | وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن فعل التزوير يُعتبر جريمة بموجب المادة ٤٥٣ من قانون العقوبات في البلد المضيف. |
En tales casos, la deportación quizás dependa de que se haya cometido un delito en virtud del derecho interno. | UN | ففي هذه الحالة قد يكون الإبعاد متوقفا على ارتكاب جريمة بموجب القانون المحلي. |
3) Cuando una persona sea condenada por un delito en virtud del artículo 1 de la Convención, la condena deberá tener en cuenta el móvil dominante del autor del delito. | UN | 3 - في حالة إدانة شخص بجريمة بموجب المادة 1 من الاتفاقية، ينبغي ألا يغيب عن الأذهان عند إصدار الحكم على الجاني، الدافع الأساسي لارتكابه الجريمة. |
La fuente sostiene que, al no haber formulado una imputación formal contra el Sr. Yusuf y el Sr. Ahmed hasta esa fecha, se soslayaron los derechos adicionales que amparan a los sospechosos de un delito en virtud de los artículos 9 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدفع المصدر بأن عدم توجيه اتهام إلى السيد يوسف والسيد أحمد بشكل رسمي حتى ذلك التاريخ يُعدّ تحايلاً على الحقوق الإضافية الممنوحة للمشتبه في ارتكابهم جريمة على النحو المنصوص عليه في المادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Si bien actualmente el terrorismo no es un delito en virtud del derecho de Jamaica, la doble incriminación no es un requisito necesario para prestar asistencia. | UN | ورغم أن الإرهاب لا يشكل حاليا جريمة بموجب قانون جامايكا، فإن الوصف الجنائي المزدوج لا يعد شرطا مسبقا لتقديم المساعدة. |
No obstante, la posesión de explosivos peligrosos o dichas armas letales en cualquier zona, excluida o no, constituye asimismo un delito en virtud de la Ley. | UN | غير أن امتلاك متفجرات خطرة أو أسلحة فتاكة في أي منطقة سواء تم الإخطار عنها أو لا، سيشكِّل أيضا جريمة بموجب هذا القانون. |
El adulterio es también un delito en virtud de la Ley sobre la Delincuencia de 1961. | UN | كما أن الزنى جريمة بموجب قانون الجرائم لعام 1961. |
Los tribunales de Belice serán competentes para enjuiciar a dicha persona si el acto cometido constituye un delito en virtud de las leyes de Belice y el delito se cometió en Belice. | UN | سيكون لمحاكم بليز اختصاص لمحاكمة الشخص المعني إذا كان الفعل الذي ارتكبه ذلك الشخص يشكل جريمة بموجب قوانين بليز وإذا كانت الجريمة المذكورة قد ارتكبت في بليز. |
Toda violación de ese derecho constituye un delito en virtud del Código Penal. | UN | وأي انتهاك لهذا الحق يشكل جريمة بموجب قانون العقوبات. |
Si dicho acto constituye un delito en virtud de esta Ley o de cualquier otra ley en vigor, la pena impuesta en virtud de esta se añadirá a la pena mencionada supra. | UN | وإذا كان هذا الفعل يشكل جريمة بموجب هذا القانون أو أي قانون نافذ آخر، تضاف العقوبة المفروضة بموجبه إلى هذه العقوبة. |
A ese respecto, la posición jurídica seguía siendo que el tráfico de mujeres era un delito en virtud de las leyes de Uganda y que se aplicarían todas las medidas para hacerle frente en caso de que se detuviera a alguien. | UN | ولا يزال الموقف القانوني في هذا الصدد هو أن الاتجار بالمرأة يعد جريمة بموجب قوانين أوغندا وأن جميع التدابير الرامية الى التصدي لهذه الجريمة ستطبق في حالة اعتقال أي شخص لهذا السبب. |
A ese respecto, la posición jurídica seguía siendo que el tráfico de mujeres era un delito en virtud de las leyes de Uganda y que se aplicarían todas las medidas para hacerle frente en caso de que se detuviera a alguien. | UN | ولا يزال الموقف القانوني في هذا الصدد هو أن الاتجار بالمرأة يعد جريمة بموجب قوانين أوغندا وأن جميع التدابير الرامية الى التصدي لهذه الجريمة ستطبق في حالة اعتقال أي شخص لهذا السبب. |
El proxenetismo constituye un delito en virtud de la Ley sobre Delitos, así como también vivir de las ganancias de una prostituta o regentar un burdel. | UN | وممارسة القوادة في مجال بغاء النساء جريمة بموجب القانون الجنائي، كما أن التكسب من دخل البغاء أو إدارة ماخور يعتبر جريمة. |
Como se dirá más adelante, los procedimientos judiciales para impugnar esta falsa etiqueta o para defender a una persona acusada de un delito en virtud de esa legislación antiterrorista podrían dar lugar a una denegación grave de muchos derechos procesales. | UN | وكما يتبين أدناه، فإن الاجراءات القضائية لتحدي إطلاق هذه التسمية زيفاً أو للدفاع عن شخص متهم بارتكاب جريمة بموجب تشريع مكافحة الارهاب، تترك مجالا خطيرا لإنكار مجموعة واسعة من الحقوق الاجرائية. |
También es posible que una infracción determinada del embargo de armas constituya un delito en virtud de otra ley, por ejemplo, alguno de los delitos de carácter general tipificados en la Ley de armas de 1982 o en la Ley de delitos de 1961. | UN | كما أنه من الممكن اعتبار بعض المخالفات لحظر الأسلحة بمثابة جريمة بموجب قانون آخر، وذلك مثلا كإحدى الجرائم العامة الواردة في قانون الأسلحة لعام 1982 أو قانون الجرائم لعام 1961. |
El aborto es un delito en virtud del artículo 259 del Código Penal reformado y no se prevé cambiar el compromiso de proteger la vida del niño por nacer y de la madre, consagrado en la Constitución del país. | UN | والإجهاض جريمة بموجب المادة 259 من مدونة العقوبات المنقحة، ولا توجد أية نية في تغيير الالتزام بحماية حياة الطفل غير المولود وحياة والدته، اللتين يكرسهما دستور البلد. |
24. La utilización de los niños por parte de mercenarios para cometer delitos relacionados con la actividad mercenaria debe ser considerada como factor agravante al determinar la sentencia adecuada cuando se condene a un mercenario por un delito en virtud de la Convención de 1989. | UN | 24- وينبغي اعتبار استخدام الأطفال من قبل المرتزقة لارتكاب جرائم تتصل بأنشطة المرتزقة عنصراً مشدداً للعقوبة عند تحديد العقوبة المناسبة حيثما أُدين شخص مرتزق بجريمة بموجب اتفاقية عام 1989. |
La fuente sostiene que, al no haber formulado una imputación formal contra el Sr. Yusuf y el Sr. Ahmed hasta esa fecha, se soslayaron los derechos adicionales que amparan a los sospechosos de un delito en virtud de los artículos 9 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدفع المصدر بأن عدم توجيه اتهام إلى السيد يوسف والسيد أحمد بشكل رسمي حتى ذلك التاريخ يعد تحايلاً على الحقوق الإضافية الممنوحة للمشتبه في ارتكابهم جريمة على النحو المنصوص عليه في المادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Toda persona condenada por un delito en virtud de esta ley será destituida de su cargo o puesto y quedará inhabilitada durante seis años para ocupar el cargo de director o cualquier otro cargo en una institución religiosa. | UN | والشخص المدان بارتكاب جريمة في إطار هذا القانون يعزل من منصبه أو وظيفته ويفقد اﻷهلية للتعيين في أية مؤسسة دينية كمدير أو بأي صفة أخرى لمدة ستة أعوام. |
i) En la comisión de un delito en virtud de las disposiciones de la presente Ley; o | UN | `1 ' ارتكاب إحدى الجرائم التي تشملها أحكام هذا القانون؛ أو |
b) Una acción fuera de Filipinas que, de cometerse en Filipinas, constituiría un delito en virtud de la presente Ley; | UN | (ب) فعل أو جرم خارج الفلبين، يعدّ جريمة لو ارتكب داخلها في حكم هذا القانون؛ أو |